當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

長相思·其一原文、翻譯及賞析

長相思·其一原文、翻譯及賞析

長相思·其一 李白

長相思·其一原文、翻譯及賞析

長相思,在長安。

絡緯①秋啼金井闌②,微霜悽悽簟色寒③。

孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。

美人如花隔雲端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

長相思,摧心肝。

註釋

①絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

②金井闌:精美的井闌。

③簟色寒:指竹蓆的`涼意。

【簡析】

這兩首詩,都是訴述相思之苦。

其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄託,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能説他別有寄託,完全詠的‘長相思’本意”,此説有其道理。

其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之歎。

這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先後,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/fw/xiaoyuan/g4qdg2.html