當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

《無題·其四》翻譯及賞析

《無題·其四》翻譯及賞析

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

《無題·其四》翻譯及賞析

夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

蠟照半籠金翡翠,麝薰微度繡芙蓉。

劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重!——李商隱《無題·其四》

【詩文解釋】

你説要來卻是空話,一去就無影無蹤,斜月照着高樓,五更的鐘敲響了。夢中因為離別啼哭也難以喚住你,醒來後強烈的相思驅使着我沒等墨汁研濃就寫信。燭光朦朧地映照着金翡翠屏風,薰香依稀地從芙蓉帳裏微微地透過來。劉郎已經恨透了蓬山遙遠,更何況你我之間隔着萬重蓬山。

  【詞語解釋】

麝薰:麝香薰染。

1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。

2、金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

3、麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。

4、度:透過。

5、繡芙蓉:指繡花的帳子。

6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。後也以此典喻“豔遇”。

  【賞析】

詩人思念着遠方的情人,夢中遠別使他悲傷不已,獨處的生活寂寞孤獨,醒後更是難以入眠。這首詩深切悽婉,感情真摯。構思精巧,意境深遠,精純感人,迴腸蕩氣。

本詩寫一位男子對遠隔天涯的情人的思念。全詩圍繞一個“夢”字,來抒寫遠別之情。

首句凌空而起,次句宕開寫景。首聯若即若離,其實在寫夢境。這隻有和下一聯中的“夢為遠別啼難喚”聯繫起來,方能領略其韻味。主人公與情人遠別經年,無緣得見,夜來入夢,兩人忽然相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然;但見斜月空照樓,遠處傳來悽清的五更曉鍾。如果説第二句渲染的是夢醒後空虛、孤寂、悵惘的氛圍,那麼第一句便是主人公身處這種令人神傷的環境中的一聲長長的歎息。

頷聯前句追憶主人公夢中情景,後句寫主人公夢醒後的舉止。遠別的雙方,雖然在夢中得到了短暫的相會,但隨之而來的是分別的痛苦和難以抑止的夢啼。這樣的夢,正強化了刻骨的相思。在強烈的思念之情驅使下,主人公奮筆疾書,在“書被催成”之後,才發現原來墨尚未磨濃。“書被催成墨未濃”一句非常真切傳神。對一個心情急切的寫信人來説,他通常不會注意到“墨未濃”這個細節,只有在“書被催成”後才會猛然發現這個事實。能寫出這樣的細節,足見詩人觀察之入微、情感之細膩。這個細節也使本詩更富有生活的真實感,更加感人。

頸聯描繪主人公夢醒後的室內環境。殘燭餘光半照着繡着翡翠鳥的帷帳,芙蓉褥上似乎還殘留着麝薰的幽香。剛剛消逝的`夢境和眼前所見的景象在朦朧光影中融為一片,讓人分不清究是夢境還是現實。“金翡翠”、“繡芙蓉”原本是富貴生活的象徵,在朦朧燈光的映照下,卻增添了幾分夢幻的色彩,也為本詩增添了幾許縹緲的美感。

尾聯寫主人公幻覺消失後,隨即產生了室空人杳的惆悵。詩人巧用劉郎尋仙不遇的典故,極言主人公和情人阻隔之遠,暗示兩人相見機會之渺茫。劉郎,相傳東漢明帝永平五年劉晨、阮肇入山採藥,迷不得出,遇二女子,邀至家留居半年才還。後來劉郎再到天台山尋找,怎麼也找不到了。本聯既是全詩抒情的出發點,也是全詩情感的歸宿。

詩從主人公夢醒時的情景寫起,將夢中與夢後、實境與幻覺糅合在一起,創造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術境界。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/fw/xiaoyuan/k0ne9n.html