當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

《送上人》的原文註釋及賞析

《送上人》的原文註釋及賞析

原文:

《送上人》的原文註釋及賞析

《送上人》唐代:劉長卿

孤雲將野鶴,豈向人間住。

莫買沃洲山,時人已知處。

譯文

孤雲陪伴着野鶴,怎麼能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。

韻譯:

你是行僧象孤雲和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?

要歸隱請別買沃洲名山,那裏是世人早知的'去處。

註釋

上人:對 僧人的敬稱。

孤雲、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。

沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峯、養馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養馬之地。時人:指時俗之人。

將:伴隨。

賞析:

詩人送僧人歸山,兩個人的關係親密嗎?言語間頗有調侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩風趣詼諧,意藴深厚,妙趣橫生。

這是一首送行詩。詩中的上人,即以野鶴喻靈澈,恰合其身份。後二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時人所熟知,應另尋福地。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/fw/xiaoyuan/4e69r6.html