當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

秦韜玉《貧女》的全詩翻譯及賞析

秦韜玉《貧女》的全詩翻譯及賞析

  原文:

秦韜玉《貧女》的全詩翻譯及賞析

貧女

秦韜玉

蓬門未識綺羅香,擬託良媒亦自傷。

誰愛風流高格調?共憐時事儉梳粧!

敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。

苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!

   詩文解釋:

貧苦人家的女兒不認識漂亮的綾羅錦緞,想託個好的媒人去説門親事又感到傷心。誰能愛我這高尚的風格和情調,共同憐惜艱難時世中儉樸的梳粧。敢誇我的十指靈巧針線做得好,不知別人把雙眉畫得短長。深恨年年縫製華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。

   詞語解釋:

蓬門:茅屋的門。此處指出身貧寒。

綺羅:一種高級的絲織品。

風流高格調:指格調高雅的粧扮。

憐:愛。

時事儉梳粧:當時婦女的一種粧扮。稱“時世粧”,又稱“儉粧”。

鬥:比較,競賽。

苦恨:非常懊惱。

壓:刺繡的動作。

   詩文賞析:

這首詩以語意雙關、含藴豐富而為人傳誦。這是一個未出嫁的貧女的獨白,她不幸的遭遇反映了不公平的.世態人情,勤勞節儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識,字裏行間流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩人藉此抒發了內心的不平。

這首詩,以語意雙關、含藴豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑鬱惆悵的心情,而字裏行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

“蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。”主人公的獨白從姑娘們的家常——衣着談起,説自己生在蓬門陋户,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞沾身。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什麼呢?

從客觀上看:“誰愛風流高格調,共憐時世儉梳粧。”如今,人們競相追求時髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?

就主觀而論:“敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。”我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前誇口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍鬥麗。

這樣的世態人情,這樣的操守格調,調愈高,和愈寡。縱使良媒能託,亦知佳偶難覓啊。

“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復一月,年復一年,一針針刺痛着自家傷痕累累的心靈!……

獨白到此戛然而止,女主人公憂鬱神傷的形象默然呈現在讀者的面前。

詩人刻畫貧女形象,既沒有憑藉景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態舉止的描摹,而是把她放在與社會環境的矛盾衝突中,通過獨白揭示她內心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自歎,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最後終於突破抑鬱和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨歎。這最後一呼,以其廣泛深刻的內涵,濃厚的生活哲理,使全詩藴有更大的社會意義。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-hk/fw/xiaoyuan/vj4dwv.html