當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

水龍吟·翠鰲湧出滄溟 施嶽的詞原文賞析及翻譯

水龍吟·翠鰲湧出滄溟 施嶽的詞原文賞析及翻譯

水龍吟·翠鰲湧出滄溟_施嶽的詞原文賞析及翻譯

水龍吟·翠鰲湧出滄溟 施嶽的詞原文賞析及翻譯

水龍吟·翠鰲湧出滄溟

宋代施嶽

翠鰲湧出滄溟,影橫棧壁迷煙墅。樓台對起,闌干重憑,山川自古。樑苑平蕪,汴堤疏柳,幾番晴雨。看天低四遠,江空萬里,登臨處、分吳楚。

兩岸花飛絮舞。度春風、滿城簫鼓。英雄暗老,昏潮曉汐,歸帆過櫓。淮水東流,塞雲北渡,夕陽西去。正淒涼望極,中原路杳,月來南浦。

譯文

都梁山湧出茫茫江海,穿越棧道峭壁在煙雲迷濛的原野上流過。在這樓台疊立之處登高再次憑欄遠望,看這亙古不變的山川湖澤。樑苑平坦無壑,汴堤上綠柳萬棵,曾經歷了幾番晴日曬照又經過幾番風吹雨打。看天空遠遠地與大地接連,江河萬里空蕩無邊。我登臨的高山正是吳、楚的界線。

落花飛絮飄舞在兩岸,春風一到,山下滿城鑼鼓喧天。英雄已漸漸地衰老,黃昏和拂曉、漲潮又退潮,載着不斷歸來的白帆、搖不完的櫓篙。淮水難阻向東流淌,邊塞以北雲霧繚繞,殘陽西沉餘暉斜照。我正在淒涼的景象中遠望,中原之路茫茫渺渺,一輪明月升上江河南岸的樹梢。

註釋

水龍吟:詞牌名。又名《水龍吟令》《龍吟曲》《水龍吟慢》《鼓笛慢》《小樓連苑》《海天闊處》《莊椿歲》《豐年瑞》。雙調,押仄韻,體式甚多。字數不同,句讀有異。上片第一句或六言,或七言,上下片各四仄韻。

翠鰲(áo)湧出滄溟:形容青山險峻如同一個巨鰲在大海中浮出。

影橫棧壁迷煙墅:遠望山上的屋舍被煙霧所籠罩。

樑苑:園囿名,在今河南開封,漢樑孝王築,為遊賞與延賓之所,當時著名文人如司馬相如與枚乘皆出入其間。

汴(biàn)堤:指流經開封的汴河,為隋煬帝所建,堤上遍種柳樹。

江空萬里,登臨處、分吳楚:指淮水空闊無限,登山遠望,吳楚兩地被淮水劃開。吳,指長江中下游地區,包括江蘇和浙江一帶。楚,戰國時楚國佔有南方的`大部分土地,包括江蘇、江西、湖北、湖南、安徽、四川等地。

櫓(lǔ):船櫓,安於船尾的划水工具。

南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。

創作背景

作者身處南宋末期,北方蒙古正虎窺江南,南宋江山大有朝不保夕的危險。故面對淮水兩岸的青山,作者聯想到曾經作為宋金分界線的淮水,最終未能阻擋金兵南下,由此寫下這首詞。

賞析

上片,寫眼前無限開闊悽迷的景象。一個“湧”字,將靜立的大山寫得極富有動感。如此突兀奇崛的神來之筆,能感受到他那無窮的詩思也是從這裏噴湧而出,讀者很自然地就想起吳文英登蘇州靈巖山的天外奇想:“渺空煙四遠,是何年、青天墜長星?”(《八聲甘州》)天上掉下的巨旱,水中湧出的巨鰲,真是異曲而同工。“影橫”句寫山問黃昏暮靄景象。“樓台對起”三句,交代自己重來登臨以及全詞的“視點”所在。山川依舊,是詞人兩次來此憑欄的感受,也隱含了對南北對峙形勢發生了變化而南宋仍然偏安一隅、仍然劃淮水為疆界的喟歎。詞人舉目北望,但見天低四遠,江空萬里。樑苑和汴堤都極其遙遠,非目力所能及,想象之中他似乎已經看到了一片荒蕪野草的樑苑,垂柳稀疏的運河。它們與苦難的民族一起經歷了許多的風風雨雨。

下片,詞人抒發廠自己英雄失路的激憤和中原恢復遙遙無期的悲哀。淮水兩岸已經習慣了南北分裂的既成事實,眾人皆醉,沉浸在春風簫鼓之中,沒有人能夠理解像自己這樣繫念中原恢復的英雄。夕陽向西沉去,淮水往東流淌,邊塞的雲北去,月亮初照南浦,東南西北,同人蒼茫獨立於中,深情地北望中原。送別是送別誰,是青春還是英雄之志,還是與中原父老從此水別,多少淒涼感慨都在此不言之中。

全詞寫得壯烈激昂,擲地有聲,頗具特色。該詞感情沉鬱低迴,不事雕飾,風格較為質樸,有很強的感染力。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/fw/xiaoyuan/k65pv1.html