當前位置:學者齋 >

範文 >熱點 >

有關於管仲破厚葬古文的翻譯及參考答案

有關於管仲破厚葬古文的翻譯及參考答案

原文:

有關於管仲破厚葬古文的翻譯及參考答案

齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”於是乃下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。

譯文

齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,説:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答説:“但凡人們要做什麼事,不是為了名聲就是為了利益。”於是齊桓公下命令説:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體示眾,並且把那些發喪的人治罪。” (被陳屍示眾的人得不到名聲,那些發喪的'人得不到利益,人們為什麼要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。

註解:

好:喜愛。

布帛:泛指織物。

於:被。

衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

患:擔心。

無以:沒什麼可以用的了。

對:回答。

為:做事。

戮:侮辱。

罪:治···的罪。

當:主管。

休:停止。

矣:了。

盡:全部,用盡。

[文化常識]

垼"棺槨"及其他。上文有"材木盡於棺槨",意為優質的木材都用在做棺槨上了。"棺"即棺材,裝斂死人的器具;"槨"即棺外的套棺,也就是説是棺材外再套一具棺材。古代的貴族,生前富貴榮華,極盡奢侈,死後也希望不朽,且能無窮享受,因此十分講究喪葬。屍體穿綾羅綢緞,甚至金縷玉衣。棺之外要加槨,棺與槨之間存放金銀財寶及生前用具,可惜這些都成了日後盜墓者的目標。

[思考與練習]

垼1.解釋:①無以_________②對__________③為__________

垼 2.翻譯:①齊桓公患之_________________________;②禁之奈何?__________________;③非名之則利之也_________________________________

垼3.比較上文的兩個"夫":①"夫凡人之有為也"中的"夫",應理解為_____________;②"罪夫當喪者"中的"夫",應理解為___________________

垼4.理解:齊國人為什麼好厚葬?請用原文中的句子回答。____________________________

1.①沒有什麼用……②回答③作為、行動

2.①齊桓公為這事而擔憂;②用什麼辦法禁止?③不是為了名譽就是為了有利可圖。

3.①句首語氣詞,無義;②那些

4.非名之則利之也。

問題

1、齊國好厚葬的原因是什麼?

凡人之有為也,非名之則利之也。

2、厚葬造成了什麼危害?

布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備。

3、為反對厚葬,齊國採取了什麼措施?

下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”

“夫凡人之有為也”:夫 fú 【助】 用於句首,有提示作用 一般不翻譯。

罪夫當喪者 fū:

意思是成年男子,是個丈夫了。古時男子成年束髮加冠才算丈夫,故加“一”做標誌。本義:成年男子的通稱。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-hk/fw/redian/qkgnwm.html