当前位置:学者斋 >

英语 >专业四级八级 >

专八翻译练习题《乔羽》

专八翻译练习题《乔羽》

对于一些较为著名的人物也是专八的翻译考察对象之一。下面就是一篇关于乔羽的专八翻译练习题,希望对大家有帮助。

专八翻译练习题《乔羽》

乔羽的`歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。

晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。”

参考译文

The general public might be well-acquainted with the songs composed by Qiao Yu, but they might actually know very little about his two major hobbies-fishing and wine-drinking.

In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: "Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers/resorts which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness which exert a special appeal." According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one's temperament and to one's health, at once physical and psychological. Qiao Yu claims: "Fishing can be divided into three stages. The first stage consists of mere fish-eating; the second a combination of fish-eating and the pleasure (enjoyment) of fishing; the third primarily the pleasure of fishing when, confronted with a pond of clear water, one puts aside all his troubling vexations and annoyances and enjoys the total relaxation both mentally and physically."

一些专八名言翻译:

1.年轻就是无限的可能。

2.留给下一代一个清洁的地球。

3.你也做得到!

4.开创职业生涯的另一个高峰。

5.追求自我的突破。

答案:

h means limitless possibilities.

e behind a clean world for future generations.

can do it too!

to another summit in your career.

ue breakthroughs in your life.

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/yy/zhuanye/dd4g3.html