- 每年都会有不同级别的翻译资格考试,那么每年的实事都会更新,所以以下是小编收集到的2023年中级翻译资格考试练习(含答案),希望能帮到大家!1.Theyspokewithunderstandableprideofthenewpolicy.2.Youaretalkingdelightfulnonsense.3.Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrow...
- 18617
- 英翻中:1.翻译微实践请翻译:Ithadneveroccurredtothestraightforwardandsimple-mindedVicarthatoneofhisownfleshandbloodcouldcometothis!Hewasstultified,shocked,paralyzed.参考答案这位性格率直思想单纯的牧师从来没有想到,他自己的亲生骨肉竟会说出这样一番话来。他不...
- 24444
- 1.今年是中国加入世贸组织10周年。ThisyearmarksthetenthanniversaryofChina’saccessiontotheWTO点评:我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark来连接后面的句子,这是英语书面表达的一个典型句式。如:2008年中国举办了...
- 8784
- 题目:1Ithinklawyersmistakenlybelievecomplexlanguageenhancesthemystiqueofthelaw.2Notlongago,aforeignvisitorwhoseEnglishisextremelygoodtoldmeofhisembarrassmentinateashop.3Meanwhileindividualschoolsaremovingontheirowntoredresstheimbalancebetweenteachinga...
- 18784
- 1.AsIhadplentyofmoneyIwasabletohelpher.我钱很宽裕,能帮助她。2.Heisanableman.他是一个能人。3.Idroppedmykeysomewhereabouthere.我把钥匙掉在这附近某个地方了。4.Tellmeallaboutit.告诉我关于这件事的一切。5.Hewasabouttostart.他即将动身。6.Itisaboutsixo’...
- 22052
- 翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的`"全国外语翻译证书考试",另一种是人事部的"翻译专业资格(水平)考试"。以下是小编yjbys为您整理的一些关于翻译资格考试中级练习题,欢迎阅读参考!1.TheKyotoProtocolhasbeendesignedto____theglobalenvironmentalproblems...
- 19940
- 1.Englishpeopleoftentakeumbrellaswiththemwhentheygooutbecausetheydon'twanttobeinarain.A.seizedB.gotC.capturedD.caught2.WheneverTomknewIwasintrouble,healwayslendsmeahand.A.mightB.wouldC.couldD.should3.Thereisanarrowonthewall_thedirectionofadvance....
- 3195
- I.VocabularyandStructure(1pointeach,35pointsinall)1.Englishpeopleoftentakeumbrellaswiththemwhentheygooutbecausetheydon'twanttobeinarain.A.seizedB.gotC.capturedD.caught2.WheneverTomknewIwasintrouble,healwayslendsmeahand.A.mightB.wouldC.couldD.shou...
- 4691
- 【原文】EvenafterIwastoogrown-uptoplaythatgameandtoogrown-uptotellmymotherthatIlovedher,IstillbelievedIwasthebestdaughter.Didn’tIrunallthewayuptotheterracetocheckonthedryingmangopickleswheneversheasked?AsIenteredmyteens,itseemedthatIwasbecoming...
- 24169
- 考试是一种严格的知识水平鉴定方法。通过考试可以检查学生的学习能力和其知识储备。为了保证结果的公正、公平,考场必须要求有很强的纪律约束,以下是小编为大家整理的初级翻译资格考试练习及答案,仅供参考,希望能够帮助大家。ofourmostskilledpeopledon'tgetthesalarieso...
- 20169
- PartIConsecutiveInterpretation:EnglishtoChineseInthispartyouaregoingtohearawelcomespeechbyMr.VladimirPetrovsky,Director-GeneraloftheUnitedNationsOfficeat<>attheopeningceremonyfortheSecondMeetingoftheStatesPartiestotheMineBanConvention.Pleaseinterpret...
- 9773
- 1.An“epigram”isusuallydescriedasabrightorwittythoughtthatisterselyandingeniouslyexpressed.A.describedB.discardedC.deservedD.disconcerted2.Humanbeingsaresuperiortoanimalsthattheycanuselanguageasatoolofcommunication.A.inthatB.inwhichC.forthatD.forwhi...
- 10192
- Ican’tunderstandhowyou________theseunpleasantsurroundings.A)putoutB)putdownC)putupwithD)putforward________youdecidetotakeupyoushouldtrytomakeitasuccess.A)WhateverB)UnlessC)WheneverD)IfonlyIfHarrydidnotattendtheconferencelastnight,he________toomuchwo...
- 5990
- spokewithunderstandableprideofthenewpolicy.aretalkingdelightfulnonsense.3.Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrowedinindignation.4.TheprisonerswerepermittedtoreceiveRedCrossfoodparcelsandwritecensoredletters。crasheddownonaprotestingchair.6.Thisi...
- 29950
- ofourmostskilledpeopledon'tgetthesalariesofmaidsintheU.S.A.连我国一些最有能力的人在美国还比不上女佣人的工资高。B.我们有些技术最好的人才薪金还不如美国女佣人高。C.我们的一些技术权威连美国丫环的劳务费都拿不到。isgoodthesepeoplehaveleavethecountry.Th...
- 26111
- 第一题:中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固...
- 27109
- 第一题:中国人认为,太极是天地万物之根源。太极分为阴阳二气,阴阳二气产生木、火、土、金、水这五行。五行代表或作用于人体器官,即火对心,木对肝,土对脾胃,金对肺,水对。肾。阴阳化合而生万物,太极则代表了阴阳调和。长期以来,世界只知道中国有指南针、火药、造纸和活字印刷四大发...
- 22916
- 1、我们要求增长框架工作组根据深化结构性改革议程就G20结构性改革进展开展评估,要求OECD使用共同的指标体系并参考其他国际组织的意见,帮助评估G20在结构性改革优先领域取得的进展和面临的挑战,并起草一份技术报告。1.WeasktheFWGtoconductassessmentofG20structuralreform...
- 3070
- 1.AndeverywhereinhisneighborhoodinSerekunda,Gambia'slargestcity,therewastalkofeasymoneytobemadeinEurope.然而,在冈比亚最大的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着"欧洲赚钱容易"这个话题.点评:该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk如果将该...
- 29206
- dutiesweretodustandarrangethemerchandise,helpoutintheworkroomand,aboveall,runerrands.A.我的责任是清理和安排好商品,帮助规整工作室,总之,当当差。B.我的任务是把商品上打扫整理好,在车间伸伸手,一句话,干点灵活。C.我的职责是将货物上的灰尘掸掉,把它们摆好,在工作室帮忙,而首...
- 19882
- 1.Butthemen,whohaveusuallyusedtheirfamily’slifesavingstogethere,aremostlyleftalone但警察对大多数通常倾其家庭的生活积蓄来这里闯荡的男人们一般不予以干涉。点评:该句的前面是这样的一个句子:Occasionally,thepolicebringbulldozerstoteardowntheshelters.有...
- 4212
- 第一题:上海博物馆新馆建筑总面积38000平方米,由地下两层、地上5层构成,建筑高度29.5米。这座壮观的新馆将方体基座和巨型圆顶及4个拱形出挑结合起来,象征着传统文化与时代精神的完美融合。从高处俯瞰,上海博物馆的玻璃圆顶犹如一面硕大的汉代铜镜。从远处眺望,新馆建筑犹如一...
- 30893
- 第一题:祖国和平统一,乃千秋功业。台湾终必回归祖国,早日解决对各方有利。台湾同胞可安居乐业,两岸各族人民可解骨肉分离之痛,在台诸前辈及大陆去台人员亦可各得其所,且有利于亚太地区局势稳定和世界和平。当今国际风云变幻莫测,台湾上下众议纷纭。岁月不居,来日苦短,夜长梦多,时不...
- 16075
- isaNATOmatterandanycommentonitshouldappropriatelycomefromNATO.这是北约组织的问题,任何有关意见都应该由北约组织来发表,这才是适宜的。2.JordancannotpolitelyturndowntheinvitationtoanArabforeignministers‘conference.约旦若拒绝接受阿拉伯外长会议的邀请,它...
- 31169
- 1.Thatboyissufferingfromunrequitedloveandpinesaway.A.ferventB.obsessiveC.secretD.unreturned2.Foralongtimeinthatvastregion,thislawwasinabeyance.A.activeuseB.doubtC.discussionD.disuse3.Acourt-martialhasbutrecentlydecidedtoacquithim.A.declareheisnotguil...
- 21825