当前位置:学者斋 >

范文 >校园 >

《冬夜听雨戏作二首(其二)》原文翻译及赏析

《冬夜听雨戏作二首(其二)》原文翻译及赏析

冬夜听雨戏作二首(其二)

《冬夜听雨戏作二首(其二)》原文翻译及赏析

陆游

遶①檐点滴如琴筑②,支枕幽斋听始奇。

忆在锦城③歌吹海,七年夜雨不曾知。

注释

①遶:同绕;

②筑:一种乐器

③锦城:即锦官城,四川成都,陆游在那儿生活过城都。

(1)前两句表现了什么意境?后两句又表现了什么意境?二者之间有什么关系?

答:前两句从山阴听雨的角度描写。诗人在屋檐边听雨,点点滴滴,其声如琴流转;静卧书斋床上,支枕听雨,始觉雨声清奇有味。这样的意境是闲淡幽雅。后两句急转陡变,写出极为豪壮绚丽的意境。这两句就是回忆成都军府生活的。军府晚上常有歌舞鼓吹的盛会。在这种盛会中,诗人豪情发越,竟然忘了屋外响着的雨声。末句极度夸张,惟此夸张,才充分表现其豪放和热烈的感情。总之,这首诗以极端豪放的气概,大胆夸张的手法,为古今听雨诗创造一种壮丽、新奇的'意境。

  翻译:

回绕屋檐点点滴滴作响的雨声如琴与筑的乐音;如今在幽静的书斋里,放好枕头躺着听听,才觉得这雨声奇特、不一般。想起以前在繁华的城市里,歌声、器乐声到处有,简直响如大海;可在那里住了七年,听过无数次夜雨声,从不知雨声有如此奇妙。

感悟

雨声即是禅声,青春已逝,空自追怀,惟有这雨声,才是永恒的吧......这大约就是作者的感悟了。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/fw/xiaoyuan/wne9vg.html