当前位置:学者斋 >

范文 >校园 >

《嘲鲁儒》原文及赏析

《嘲鲁儒》原文及赏析

原文:

《嘲鲁儒》原文及赏析

鲁叟谈五经,白发死章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

足著远游履,首戴方山巾。

缓步从直道,未行先起尘。

秦家丞相府,不重褒衣人。

君非叔孙通,与我本殊伦。

时事且未达,归耕汶水滨。

译文

鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。秦相李斯不重用儒生,你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。

注释

⑴鲁,春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的`儒生。

⑵鲁叟,鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。

⑶章句,分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。

⑷经济策,治理国家的方略。茫,茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。

⑸著(zhuó),穿。远游履(lǚ),鞋名。

⑹方山巾,古代一种方形头巾。

⑺从,沿着。

⑻“缓步”“未行”两句意为:慢吞吞地沿着直路踱着,未迈开脚步,宽大袖已拂起了地上的灰尘。

⑼秦家丞相,指李斯。

⑽褒衣,儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。

⑾叔孙通,汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。据《史记·叔孙通列传》记载:刘邦建立汉王朝后,叔孙通曾到鲁地招集一批鲁生,为刘邦在秦仪的基础上重订朝仪,当时有两个儒生不肯去,说他的做法“不合古”。叔孙通讥笑他们说:“你们真是鄙儒,不知时变。”

⑿殊伦,不是同一类人物。两句意为:你还不如叔孙通能顺应时变,和我本来不是一路人。

⒀汶水,今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。

标签: 赏析 嘲鲁儒 原文
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/fw/xiaoyuan/ljq43e.html