當前位置:學者齋 >

有關傳譯的大全

英國同聲傳譯專業優勢及基本介紹
  • 英國同聲傳譯專業優勢及基本介紹

  • 同聲傳譯員被稱為21世紀第一大緊缺人才。隨著中國對外經濟交流的增多和奧運會帶來的會務商機的湧現,需要越來越多的同聲傳譯員。下面就為大家詳細介紹下,同聲傳譯的優勢及就業前景等!同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來算的,是按照小時和分鐘來算的,現在的價碼是每小時4000元...
  • 8977
CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱
  • CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱

  • 全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的.考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。下...
  • 10993
英語口譯交替傳譯要領
  • 英語口譯交替傳譯要領

  • 交傳,是譯員在講話人講完一句、一個意群、一段甚至整篇後譯出目標語言的翻譯方式。兩會期間舉行的新聞釋出會採用的都是交傳。和同傳比較起來,交傳時譯員是和聽者直接見面的,因而受到的關注比較多,心理壓力也相對較大;同時,由於譯員有一定的時間對源語言(句、意群、段或篇)的...
  • 23990
同聲傳譯中EVS的控制
  • 同聲傳譯中EVS的控制

  • 對於初學同傳者,如何平衡EVS(ear-voicespan)是個大問題。控制得好,整場會議能像行雲流水一般很順利地做下來;控制不好,則左支右絀、捉襟見肘,說出的話斷斷續續,不僅聽眾覺得彆扭,譯員自己也感覺不舒服。EVS,說得通俗點就是聽與譯之間的時間差,也就是聲音傳到譯員耳朵裡到譯員張嘴...
  • 4174
CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱
  • CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱

  • 全國翻譯專業資格(水平)考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種;有四個等級。以下是全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級(同聲傳譯)考試大綱,供大家參考!一、考試目的`通過檢驗應試者的理解、即時處理資訊和語言表達能力、評價其...
  • 27828
英語專業本科生英漢同聲傳譯教學方法初探論文
  • 英語專業本科生英漢同聲傳譯教學方法初探論文

  • 摘要:本文以“巴黎釋意學派”口譯及同聲傳譯的“三角模式”為理論基礎,參照了國內外其他一些口譯研究與認知心理學的成果,歸納出在同聲傳譯中釋意、順譯兩個基本原則及注意力分配、程式碼轉換融入意思自由陳述兩個基本技巧,並嘗試在此基礎之上對英語專業本科生英漢同聲傳譯課...
  • 8903
同聲傳譯的自我訓練方法
  • 同聲傳譯的自我訓練方法

  • 同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,藉助已有的主題知識迅速完成對源語資訊的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同傳譯員以“...
  • 3216
同聲傳譯訓練方法
  • 同聲傳譯訓練方法

  • 同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,同步說出目的語譯文。下面是小編整理的同聲傳譯的訓練方法,希望能幫到大家!廣播電視同傳(RadioandTVInterpreting)即學員對正在播報或事先錄製的廣播電視節目進行同聲傳譯。具體操作如...
  • 3055
同聲傳譯的入門及訓練技巧
  • 同聲傳譯的入門及訓練技巧

  • 在大多數情況下,同聲傳譯是通過會議裝置來完成的。譯員坐在特製的口譯箱裡,通過耳機接聽發言人的講話內容,隨即通過麥克風把原語發言人的講話內容用譯人語傳達給大會的聽眾,聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道,接受翻譯服務。與交替傳譯相比,同聲傳譯具有以下優點:(1)在同聲傳...
  • 21090
如何學習同聲傳譯
  • 如何學習同聲傳譯

  • 隨著經濟全球化的發展,國際交往越來越多,對專業翻譯,特別是同傳譯員的需求也越來越多,下面小編就介紹幾種提高口譯專業水平的方法,希望能夠幫助到大家!一、正規專業訓練正規專業訓練主要是指進入高等學校或專門的翻譯培訓機構接受專業學位(文憑)教育。七十年代以前的同傳譯員...
  • 29024
英語同聲傳譯訓練方法
  • 英語同聲傳譯訓練方法

  • 1.記憶力訓練(memorytraining)源語複述目的語複述2.記筆記訓練口譯筆記的特點:即時的、簡短的、框架的、鮮明的個人特色口譯筆記的方式:縮排式的、垂直的、分隔的3.同傳訓練“影子”訓練(shadowingexercise)視譯訓練(sightinterpretation)帶小時訓練(tapehours)同聲傳譯的技...
  • 9318
口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧
  • 口譯筆譯考試之同聲傳譯技巧

  • 迅速地翻譯數字對中國人來說不容易。這是因為漢語和英語表達數字的方式不同。漢語是個、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億……,也就是以十的倍數來表達;而英語則是在數字超過千以後,以千(thousand)的倍數來表達的。如一萬是十千,即tenthousand;十萬...
  • 13257
公共演講技巧的交替傳譯
  • 公共演講技巧的交替傳譯

  • 交替傳譯與公共演講具有相似的交流過程,公共演講中的聽眾分析、場合分析、有效表達的技巧可充分應用於交替口譯中,從而提高譯員的口譯質量。一、前言公共演講,又稱演說、講演。簡單地說,就是面對眾人較為系統的講話。具體來說,它是一種藉助於口頭表達的社會交際、資訊及情感傳...
  • 11378
英語翻譯-同聲傳譯時如何合理進行預測
  • 英語翻譯-同聲傳譯時如何合理進行預測

  • 英語翻譯_同聲傳譯時如何合理進行預測古代人說某人“上知天文,下知地理”,就是對一個人的知識水平的最高評價了。做同傳的人,也需要有這樣一點的素質。只有知道的多了,才有可能對翻譯物件採取top-down的方法加以處理,才有可能對發言人的講話做出合理的預測。預測是同傳中的重...
  • 30850
同聲傳譯的訓練方法和技巧
  • 同聲傳譯的訓練方法和技巧

  • 同聲傳譯的訓練方法1.記憶力訓練(memorytraining)源語複述目的語複述2.記筆記訓練口譯筆記的特點:即時的、簡短的、框架的、鮮明的個人特色口譯筆記的方式:縮排式的、垂直的、分隔的3.同傳訓練影子訓練(shadowingexercise)視譯訓練(sightinterpretation)帶小時訓練(tapehou...
  • 19731
巧用同聲傳譯訓練法
  • 巧用同聲傳譯訓練法

  • 新概念的背誦方法有很多,今天來看看如何用同聲傳譯的訓練方法背誦新概念英語第二冊。同聲傳譯又名同步口譯,是用一種語言(譯入語)把另一種語言(原語)所表達的思想內容,以與原語發言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。作為一種難度極高的`語際轉換活動,同傳...
  • 23252
怎樣成為優秀的同聲傳譯
  • 怎樣成為優秀的同聲傳譯

  • 同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneousinterpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在於效率高,可以保證講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解...
  • 3812
西班牙留學翻譯與同聲傳譯學位課程介紹
  • 西班牙留學翻譯與同聲傳譯學位課程介紹

  • 現在各國對口譯人員、外語導遊、技術翻譯、文學翻譯、視聽教材翻譯、本地化服務、譯審、編輯、術語翻譯、辭典編纂人員等都求賢若渴,國外一些相關專業正逐漸走俏,成為留學新選擇。據留學諮詢專家介紹,翻譯與同聲傳譯學位課程在國外很受青睞,在西班牙甚至有專門的皇家法令來審...
  • 27054
日語同聲傳譯需要具備什麼能力
  • 日語同聲傳譯需要具備什麼能力

  • 引導語:作為一名日語口譯同聲傳譯應該具備什麼能力呢?今天小編就通過一篇分享來告訴你同聲傳譯有多麼不簡單。1.速度:同聲傳譯要求譯者,以與講話者基本同步的速度進行翻譯我簡單介紹下要求,這裡是中日的標準中文開始3個字後譯日,在中文結束後三個字左右時間內結束。日語是三個...
  • 8351
察傳原文翻譯「對照翻譯」
  • 察傳原文翻譯「對照翻譯」

  • 察傳(cháchuán)為《呂氏春秋》篇名。察傳即明察傳聞之意。文中認為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。下面,小編為大家提供察傳原文翻譯,希望能幫助到大家!察傳原文閱讀出處或作者:《呂氏春秋》夫得言不...
  • 31204
張衡傳原文翻譯
  • 張衡傳原文翻譯

  • 《張衡傳》為傳統名篇,選自《後漢書》,作者范曄(398—445),是一篇精彩的人物傳記。文章以時間作為敘事線索,描述了張衡在科學、政治、文學等領域的諸多才能。原文:張衡,字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,遊於三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高於世,而無驕尚之情。常從容淡...
  • 7236
察傳原文及翻譯
  • 察傳原文及翻譯

  • 文中認為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。下面是小編整理的察傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。察傳全文閱讀:出處或作者:《呂氏春秋》夫得言不可以不察,數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。...
  • 20006
《敬翔傳》翻譯賞析
  • 《敬翔傳》翻譯賞析

  • 敬翔字子振,同州馮翊縣人,自己說是唐代平陽王敬暉的後代。少年好學,長於撰寫文書,乾符年間,參加進士考試落選,於是客居大梁。翔的同鄉王發當汴州觀察支使,翔前往投靠。過了很久,王發一直沒有推薦他做官,翔更加窘困,只好給別人書寫文書和公文,在軍隊中傳遞。後梁太祖自幼以來沒有文化...
  • 4671
鄭燮傳翻譯
  • 鄭燮傳翻譯

  • 鄭燮傳原文及譯文原文鄭燮,號板橋,乾隆元年進士。知範縣,愛民如子。絕苞苴①,無留牘。公餘輒與文士觴詠,有忘其為長吏者。調濰縣,歲荒,人相食。燮開倉賑貸,或阻之,燮曰:“此何時?俟輾轉申報,民無孑遺矣。有譴我任之。”發谷若干石,令民具領券借給,活萬餘人。上憲嘉其能。秋又歉,捐廉代輸...
  • 17760
《王安中傳》譯文
  • 《王安中傳》譯文

  • 譯文:王安中,字履道,中山陽曲(今山西太原)人,鹽城08年三模《王安中傳》譯文。哲宗元符三年(1100)進士。政和年間,天下之人紛紛說有祥瑞出現(古代以為帝王修德、時世清平,天就降祥瑞以應之,謂之瑞應),朝廷大臣都上表祝賀(著文歌功頌德,獻媚邀寵,以便升官晉職),徽宗趙佶看了王安中的箋表之...
  • 8598