- 引導語:如何將地址譯成英文,下面就和小編一起來看看吧。一、地址綜述名片的主要功能是通聯,所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黃巖區天長路18號201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouC...
- 3350
- 1.一段不被接受的愛情,需要的不是傷心,而是時間,一段可以用來遺忘的時間。一顆被深深傷了的心,需要的不是同情,而是明白。Anunacceptableloveneedsnosorrowbuttime-sometimeforforgetting.Abadly-hurtheartneedsnosympathybutunderstanding.2.我知道這世上有人在等我,但我不知道...
- 17759
- 漢語主動句譯成英語被動句我們在漢譯英時,往往也需要把漢語主動句譯成被動句。這是因為:為了保證上下文連貫,使銜接更緊密,句子更自然;或強調動作承受者;或使語氣婉轉、措辭恰當。具體轉換方法有如下兩種。1)把漢語主動句的賓語譯成英語被動句的主語。例1____________(將領你...
- 4530
- 笨鳥先飛Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.不眠之夜whitenight不遺餘力sparenoeffort;goallout;doone"sbest不打不成交"Nodiscord,noconcord.拆東牆補西牆robPetertopayPaul大開眼界openone"seyes;broadenone"shorizon;beaneye-opener國泰民安Thecountryflourishandpe...
- 22831
- 曆法上,人們習慣稱地球繞太陽轉1周為1年。但是由於地球繞太陽運轉沒有固定的起點和終點,所以一年的起點和終點都是人為規定的,這就造成了各種曆法的不一致。相傳“元旦”一詞來自我國最早的皇帝之一——顓頊,他規定以農曆正月為“元”,七年級為“旦”。後來有的朝代對元旦的日期...
- 24032
- 偶成原文、翻譯及賞析1偶成宋代:朱熹少年易老學難成,一寸光陰不可輕。未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。譯文及註釋少年易老學難成,一寸光陰不可輕。青春的日子十分容易逝去,學問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都不能輕易放過。學:學問,學業、事業。一寸光陰:日影移動一寸的時間,形...
- 29514
- 2010年的總理記者會上,張璐成功翻譯了溫總理引用的詩句,受到高度讚揚。如此純熟地進行古文翻譯,絕非一日之功。在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精闢的定型片語或短語。漢語成語大多由...
- 15289
- 導語:成語是中國傳統文化的一大特色,有固定的結構形式和固定的'說法,表示一定的意義。下面是YJBYS小編收集整理的阿拉伯語翻譯的成語,歡迎參考!قابلالنعمةبالعقوق...
- 27296
- 他們從來不愁找不到高薪工作,總是工作來請他們;他們是大型國際會議上不可或缺的一部分,在會議現場口若懸河,揮灑自如;他們出入高階場所,伴商界精英或各國名人政要左右;他們不工作則已,一旦開始工作,一天下來收入上萬元。他們是誰?他們就是傳說中的口譯員!人們懷著無比崇拜的心...
- 18509
- 漫成一首翻譯賞析1《漫成一首》作者為唐朝文學家杜甫。其古詩全文如下:江月去人只數尺,風燈照夜欲三更。沙頭宿鷺聯拳靜,船尾跳魚撥剌鳴。前言《漫成一首》是唐代偉大詩人杜甫流寓巴蜀時期所作的七言絕句。此詩寫夜泊之景。第一句寫一個月夜,抓住江上夜景的特色;第二句寫舟中...
- 4827
- 《偶成》原文及翻譯賞析1少年易老學難成,一寸光陰不可輕。未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。翻譯青春的日子十分容易逝去,學問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都不能輕易放過。沒等池塘生春草的美夢醒來,臺階前的梧桐樹葉就已經在秋風裡沙沙作響了。註釋學:學問,學業、事業。一寸...
- 17666
- 博大精深的'中華成語言簡意賅,翻譯成英文卻要廢不少腦筋。下面是小編分享的銀翼的常用成語,希望能幫到大家!常用成語英譯瞻前顧後overcautionsandindecisive源遠流長havealonghistory嘔心瀝血sparenoefforts畫龍點睛bringoutthecrucialpoint花天酒地goontheloose汗馬功勞e...
- 6199
- nothingintheworldisimpossibleifyousetyourmindtodoit有志者事竟成neverputofftilltomorrowwhatyoucandotoday今日事,今日畢theearlybirdcatchestheworm早到的鳥兒有蟲吃it'sbetterthannever有總比沒有好painpastispleasure.過去的痛苦即快樂。allthingsaredifficul...
- 16034
- 與漢語類似,同樣的意思在英語(論壇)中也可有多種表達方式,而不同表達方式之間的差別往往在於語氣和情感,語氣和情感的選擇又取決於具體的環境,所以英語翻譯一定要考慮具體的場合與物件,考慮被提示物件的閱讀心理與情感,意思正確只是翻譯的第一步。下面我們以提示語為例進行說明...
- 21859
- 他們從來不愁找不到高薪工作,總是工作來請他們;他們是大型國際會議上不可或缺的一部分,在會議現場口若懸河,揮灑自如;他們出入高階場所,伴商界精英或各國名人政要左右;他們不工作則已,一旦開始工作,一天下來收入上萬元。他們是誰?他們就是傳說中的口譯員!人們懷著無比崇拜的心...
- 22207
- "Thechildrenofdarkness"-myfavoritebookAlthoughitsnameisterrorism,butthecontentisveryinteresting.Thereistalkofalittlegirl,herheartwouldhaveaverybrightfuture,butbecauseparentsandstudentsdenouncedthemockery,madeherintoadarksoulofachild.Afterthekidstod...
- 6053
- 中國成語言簡意賅,翻譯成英語是什麼樣子?下面是小編分享的中高階筆譯常用成語翻譯,希望能幫到大家!中高階筆譯常用成語廉潔奉公honestlyperformone’sofficialduties環境綠化environmentalgreening超前消費prematureconsumption;Over-consume;excessiveconsumption以強凌弱...
- 14376
- 翻譯講究“信達雅”。具有本國語言特色的成語一直是翻譯中的難點之一。要克服它們就必須要大量的積累和深厚的語言功底。下面是yjbys小編為大家帶來的常用成語的日語翻譯,歡迎閱讀。常用成語的日語翻譯1.愛不釋手気に入って手放せない2.愛財如命守銭奴、金だけが命3.愛莫...
- 25679
- 一白遮三醜Awhitecomplexionispowerfulenoughtohidesevenfaults.一知半解Alittleknowledgeisadangerousthing.一心一意Johnisapersonwhoalwaysworkswithundividedattention.一丘之貉Thesepeoplearecutfromthesamecloth./aretarredwiththesamebrush.一目瞭然Hiswordsjustl...
- 10038
- 立春偶成譯文及賞析1立春偶成原文:律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。便覺眼前生意滿,東風吹水綠參差。譯文立春了,天氣漸漸轉暖,冰凍霜雪雖然還有,但已很少了。春天的到來,連草木也都知道。眼前的一派綠色,充滿了春天的生機。一陣東風吹來,春水碧波盪漾。註釋律回:即大地回春的意思...
- 28239
- 大家在備考大學英語六級翻譯時,一定很想知道一些技巧來做好句子成份的轉譯部分了。下面就讓小編給大家分享大學英語六級翻譯句子成份的有用轉譯技巧吧,希望能對你有幫助!英語六級句子成份的轉譯訣竅1、主語轉譯技巧,可以將句子的主語轉譯成漢語中的定語、賓語、狀語等。Thew...
- 16825
- 不動聲色拼音:bùdòngshēngsè解釋:聲:言談;色:臉色。在緊急情況下,說話、神態仍跟平時一樣沒有變化。形容非常鎮靜。出處:宋·歐陽修《相州晝錦堂記》:“垂紳正笏,不動聲色,而措天下於泰山之安。”翻譯:不動聲色指的是說話、神態都保持鎮定,沒有變化。保持可以用keep,maintain等表...
- 24783
- Isinfluencedbymanyfactors,allkindsofarticlesfordailyusepricesrising,theresidentslivinghugeimpact.Also,xxcountytownresidents'livesbecauseofallsortsofvitalfoodalsoaffectedbytherisingprices.Afewdaysago,theauthorurbanresidentsindailylifethemeters,andoil...
- 17060
- 資訊成本的英文:informationcostinformation是什麼意思:n.訊息;資料;通知Informedjudgement.有事實根據的判斷。Thisisaninformalexpression.這是一種非正式表達法。Thisisaninformalword.這是一種口語用語。ServerInformationSpecifytheroamingaccessserverinformation服務...
- 16163
- 與漢語類似,同樣的意思在英語(論壇)中也可有多種表達方式,而不同表達方式之間的差別往往在於語氣和情感,語氣和情感的選擇又取決於具體的環境,所以英語翻譯一定要考慮具體的場合與物件,考慮被提示物件的閱讀心理與情感,意思正確只是翻譯的第一步。下面我們以提示語為例進行說明...
- 18034