當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

《出居庸關》朱彝尊原文註釋翻譯賞析

《出居庸關》朱彝尊原文註釋翻譯賞析

作品簡介

《出居庸關》朱彝尊原文註釋翻譯賞析

《出居庸關》出自清代詩人朱彝尊作品。這首詩起句看似平淡,卻有突兀之感,結句以從唐人韓翔“秋河隔在數峰西”句中化出,境界高遠、寥解得多。從山青水綠的南國,來遊落日蒼茫的北塞,淡談的鄉思交匯著放眼關山的無限驚奇,化成了這首“清麗高秀”的寫景小詩。

作品原文

出居庸關

朱彝尊

居庸關上子規啼,飲馬流泉落日低。

雨雪自飛千嶂外,榆林只隔數峰西。

作品註釋

1、居庸關:在北京市昌平區西北,為長城重要關口。《嘉慶一統志·順天府》:“居庸關,在昌平州西北,去延慶州五十里。關門南北相距四十里,兩山峽峙,巨澗中流,懸崖峭壁,稱為絕險,為歷代兵家必爭之地。山巒間花木鬱茂蔥蘢,猶如碧浪,因有‘居庸疊翠’之稱,為‘燕京八景’之一”

2、子規:鳥名,一名杜鵑。鳴聲悽切,能動旅客歸思:

3、嶂:似屏障的山峰。

4、榆林:榆林堡。在居庸關西五十五里。清·顧炎武《昌平山水記》:“永樂二十二年四月己酉,上親征,駐蹕唐家嶺,以四日至囂庸關。其疾行則一日而至榆林,榆林在岔道西二十五軍。”

作品譯文

居庸關上,杜鵑啼鳴,驅馬更行,峰迴路轉,在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠夭,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的餘霞,當還將遠遠近近的山影,輝映得明熒如火。

此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴肅穆的落日餘霞中。回看北天,卻又灰雲蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚在遙遠的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白。意興盎然地轉身西望,不禁又驚喜而呼:那在內蒙古準格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠非人們所想像的那般遙遠!從居庸塞望去,它不正“只隔”在雲海茫茫中聳峙的“數蜂”之西麼?

作品鑑賞

起句看似平平敘來,並未對詩人置身的關塞之景作具體描摹。但對於熟悉此間形勢的讀者來說,“居庸關”三字的跳出,正有一種雄關湧騰的突兀之感。再借助於幾聲杜鵑啼鳴,便覺有一縷遼遠的鄉愁,浮升在詩人的高嶺獨佇之中。清澈、明淨的泉流,令你忘卻身在塞北;那塗徐而奏的泉韻,簡直如江南的絲竹之音惹人夢思。但“坐騎”恢恢的嘶鳴,又立即提醒你這是在北疆。因為身在山阪高處,那黃昏“落日”,也見得又圓又“低”,如此高遠清奇的蒼莽之景,就決非能在煙雨霏霏的江南,所可領略得到的'了。

不過最令詩人驚異的,還是塞外氣象的寥廓和峻美。“雨雪白飛千嶂外”句,即展現了那與“飲馬流泉落日低,所迥然不同的又一奇境——剪影般的“千嶂”近景後,添染上一筆清瑩潔白的“雨雪”作背景,更著以一“飛”字,便畫出了一個多麼寥廓、案潔,竣奇而不失輕靈流動之美的世界!

詩人久久地凝視著這雨雪交飛的千嶂奇景,那一縷淡淡的鄉愁,旱就如雲煙一般飄散殆盡。此次出塞,還有許多故址、遺蹟需要考察,下一程的終點,該是馳名古今的“榆林塞”了吧?詩之結句把七百里外的榆林,說得彷彿近在咫尺、指手可及,豈不太過誇張?不,它恰正是人們在登高望遠中所常有的奇妙直覺。這結句雖然以從唐人韓翔“秋河隔在數峰西”句中化出,但境界卻高遠、寥解得多:它在剎那間將讀者的視點,提升到了詩人絕後的絕高之處;整個畫面的空間,也因此猛然拓展。於是清美、寥廓的北國,便帶著它獨異的“落日”流泉、千嶂“雨雪”和雲海茫範中指手可及的愉林古塞,蒼蒼莽葬地盡收你眼底了。

作者簡介

朱彝(yí)尊(1629~1709),清代詞人、學者、藏書家。字錫鬯,號竹垞,又號醧舫,晚號小長蘆釣魚師,又號金風亭長。漢族,浙江秀水(今浙江嘉興市)人。

康熙十八年(1679)舉博學鴻詞科,除檢討。二十二年(1683)入直南書房。曾參加纂修《明史》。

博通經史,詩與王士禎稱南北兩大宗(“南朱北王”);作詞風格清麗,為“浙西詞派”的創始人,與陳維崧並稱“朱陳”;精於金石文史,購藏古籍圖書不遺餘力,為清初著名藏書家之一。

著有《曝書亭集》80卷,《日下舊聞》42卷,《經義考》300卷;選《明詩綜》100卷,《詞綜》36卷(汪森增補)。所輯成的《詞綜》是中國詞學方面的重要選本。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-tw/fw/xiaoyuan/jk9n9p.html