當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

薤露原文翻譯賞析

薤露原文翻譯賞析

薤露原文翻譯賞析1

薤露 漢朝

薤露原文翻譯賞析

薤上露,何易晞。

露晞明朝更復落,人死一去何時歸。

《薤露》譯文

薤葉上的露水,是多麼容易晒乾啊!露水雖然今日被晒乾,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。

《薤露》註釋

薤(xiè):植物名,葉子叢生,細長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。

晞:晒乾。

《薤露》簡析

《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出於楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖徵召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時,李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

田橫介紹

田橫是秦末群雄之一,原為齊國貴族,在陳勝吳廣大澤鄉起義後,田橫與兄田儋、田榮也反秦自立,兄弟三人先後佔據齊地為王。

公元前202年,漢高祖劉邦統一天下,田橫不肯稱臣於漢,率五百門客逃往海島(青島田橫島),劉邦派人招撫,田橫被迫乘船赴洛,在途中距洛陽三十里地的首陽山自殺。留居海島的五百部屬聞田橫死訊,在島上悲傷至絕,遂做《薤露》悲歌,在田橫的墓前唱著這首輓歌,蹈海自殺。

田橫島位於青島的即墨東部海域橫門灣中,因田橫五百壯士集體殉節於此而聞名遐邇。

田橫五百士在田橫的.墓前唱的輓歌是:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復落,人死一去何時歸?”

薤露,薤(xiè):植物的一種,薤露指薤上的露水。

意思是:薤葉上的露水,瞬間即逝。韭菜葉上的露水,天一亮就消失了,第二天早上又出來又消失,這樣反反覆覆,可是人死了什麼時候才會回來呢?

西漢武帝時代的樂府協律都尉李延年把《薤露歌》分為《薤露》《蒿里》兩首,《薤露》送五公貴人,《蒿里》送士大夫蔗人,使挽逝者歌之,呼為輓歌。成為漢送葬的輓歌。所以說這首中國古代著名的輓歌辭,就出自田橫門人。薤露哀雅傷絕,非後世復有。這首漢代人作為通用的輓歌,“使挽逝者歌之”,不知歷代感動了多少人,併成為歷代大量輓歌創作的鼻祖。

《薤露歌》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復落,人死一去何時歸?”

《蒿里歌》:“蒿里誰家地?聚斂魂魄無賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少躊躇。”

無論王公貴人還是平民百姓,對短促的人生和無法逃避的死亡,都一樣無法釋懷。把短暫的一生比作薤草尖上的露水,把生命的死亡比作陽光下露珠的消逝,是那麼平凡而貼切。而正如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,人生的無法重複和逆轉,無可解釋,甚至無可言說。

薤露原文翻譯賞析2

薤露原文

作者:曹植

天地無窮極,陰陽轉相因。

人居一世間,忽若風吹塵。

願得展功勤,輸力於明君。

懷此王佐才,慷慨獨不群。

鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

蟲獸猶知德,何況於士人。

孔氏刪詩書,王業粲已分。

騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

薤露譯文及註釋

譯文

天地永恆存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。願能發揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分傑出。孔子刪定《詩》、《書》後,王者的事業已經很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂範後世,千古留名。

註釋

①天地無窮極:指天地永恆存在,沒有終極的時候。

②陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。

③忽若風吹塵:這裡指人生短促,好像風吹起塵土。

④展:舒展,發揮。

⑤輸力:盡力。

⑥王佐才:足夠輔佐帝王的才能。

⑦慷慨獨不群:指卓越不凡,不同流俗。

⑧鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的傑出。

⑨粲(càn):鮮明。

⑩騁:發揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

鑑賞

這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業,傳名後世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-tw/fw/xiaoyuan/3vqzxp.html