當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

暮春原文、翻譯註釋及賞析

暮春原文、翻譯註釋及賞析

原文:

暮春原文、翻譯註釋及賞析

暮春

清代:翁格

莫怨春歸早,花餘幾點紅。

留將根蒂在,歲歲有東風。

譯文

莫怨春歸早,花餘幾點紅。

不要埋怨大好春光歸去匆匆,剩下幾朵紅花點綴一下花叢。

留將根蒂在,歲歲有東風。

只要將花的根子留在地裡,年年都會有按時吹來的東風。

註釋

莫怨(yuàn)春歸早,花餘幾點紅。

暮:晚,將盡。莫:不要。花餘:花已謝盡,僅剩幾朵。將:語助詞,得。

留將根蒂(dì)在,歲歲有東風。

蒂:花或瓜果與枝莖相連的部分。歲歲:年年東風:春風,這裡喻指花開。

賞析:

這首詩一開始便發出了一個與眾不同的`聲音:“莫怨春歸早”

大好春光是人人喜愛的,可是經不住幾番風雨,幾番狼藉,匆匆春又歸去。面對一片慘紅愁綠,古往今來有多少詩人曾為之黯然神傷,不是責怪東風無情,任意摧折百花,就是自恨無計留得春光常在。大量抒寫傷春、惜眷情懷的詩詞,幾乎都在為春天即將離去雨傷感怨嗟。此詩作者卻在這裡力排眾議,說道:“莫怨春歸早”

“花餘幾點紅”,詩人已經看到,春天盛開的百花正在凋萎,稀稀落落的幾朵殘花分明在告訴他春將歸去。可是,他並沒有因此而頹唐沮喪,仍是那樣地坦然樂觀。“留將根蒂在,歲歲有東風。”花開花落,原只是一時的現象,春去秋來,卻是宇宙間的永恆規律,雖然今天已經無可奈何花落去,但只要花根不死,花莖還在,到了來年,在東風吹拂下,仍會萌發新芽,開出新花,重新展現出大好春光。浩蕩東風歲歲有,春天自然也會年年來到人間。

推而廣之,人生的境遇也同樣如此。用不著為一時的挫折,暫時的逆境而垂頭喪氣,怨天尤人,留得根莖在,哪怕風橫雨狂。今年遭了災,明年又逢春。傷感嘆息無濟於事,不妨樂天知命,把希望寄託於未來。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-tw/fw/xiaoyuan/1zoxzv.html