- 日語中常有一些同一個詞構成的句子,由於助詞、位置、時態以及用場的不同而意思大不同。在翻譯過程,很容易因為沒有區分好這些不同而造成譯文的錯誤,故此在這裏跟大家淺談幾個翻譯中的技巧和注意點。下面是yjbys小編為大家帶來的`日語翻譯中的小技巧,歡迎閲讀。日語翻譯中的小...
- 15710
- 日語人才從目前來看,還是比較熱門的,但是要成為真正的日語人才是沒那麼容易的,這得靠自己的努力!你瞭解如何成為日語人才??瞭解如何提高日語翻譯能力嗎??瞭解日語翻譯專業就業形勢好嗎??請看下面yjbys小編為大家講解!1.三皮原則要想征服日語,首先,頭皮要硬!無論碰到多大的困難...
- 16204
- 根據顧漫原著同名小説改編的國產電視劇《微微一笑很傾城》播出後掀起狂潮,獲得好評無數。該劇由人氣演員·楊洋、鄭爽領銜主演,講述了男主角·肖奈(楊洋飾)與女主角·貝微微(鄭爽飾)從遊戲世界到現實生活中的浪漫愛情故事,劇中許多台詞都堪稱經典狗糧,一起...
- 12594
- 我是XXX師範學院翻譯系商務日語的學生,面臨畢業。很榮幸有機會向您呈上我的個人簡歷。在投身社會之際,為了更好地發揮自己的才能,謹向各位領導作一下自我介紹。大學四年,我不僅學好了商務日語專業全部課程,具備較好的日語聽、説、讀、寫、譯等能力;能熟練操作計算機、OFFICE等...
- 16847
- 「映畫をおごる」は「映畫を見るのをおごる」(兼語文)中國語には兼語文という構文がある。我請你吃飯。(あなたに食事をおごるよ)――この文で你は前の動詞請の目的語であり、同時にあとに続く吃飯の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから...
- 29278
- 實習期總結尊敬の各上司様へお忙しいところ、私の報告を読んでくれて、誠にありがとうございます。私は2015年5月17日入社し、財務系に日本語通訳として実習していますが、今後仕事のために、製造部にも勉強していて、生産についての知識を學んでいます。私のように二つ...
- 23035
- 一、級別描述與適用對象通過三級口譯證書考試的考生能夠就一般內容進行交替傳譯,意思傳達正確,語音、語調、用詞和表達基本正確,語流基本通暢,勝任一般的陪同、會談及講話的'口譯工作。本級別考試的適用對象為:1.日語專業大專及本科二年級以上學生;2.非日語專業相當於日本國際交...
- 25443
- 中國的流行語有着特定的文化背景和網絡色彩,將它們準確滴翻譯給外國人是一件有難度的事情。下面yjbys小編為大家整理了一些常見到的中文流行語,有的是直接翻譯,有的則是解釋,其實不管怎樣,學習一下吧~1、銭不是問題,問題是沒銭。△お金は問題ではないが、問題はお金がないこと...
- 22401
- 關於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編為大家分享日語的翻譯特點及技巧,一起來看看吧!日語的句子一般有以下語法特點:a.主語在前,謂語在後b.修飾語在被修飾語之前c.賓語和補語在主謂語之...
- 2831
- 翻譯講究“信達雅”。具有本國語言特色的成語一直是翻譯中的難點之一。要克服它們就必須要大量的積累和深厚的語言功底。下面是yjbys小編為大家帶來的常用成語的日語翻譯,歡迎閲讀。常用成語的日語翻譯1.愛不釋手気に入って手放せない2.愛財如命守銭奴、金だけが命3.愛莫...
- 25679
- 日語中常有一些同一個詞構成的句子,由於助詞、位置、時態以及用場的不同而意思大不同。在翻譯過程,很容易因為沒有區分好這些不同而造成譯文的錯誤,故此在這裏跟大家淺談幾個翻譯中的'技巧和注意點。下面舉幾個例子。①なんでもあります。②なんでもありません。這兩個句子...
- 13953
- 「単語」押し寄せる(おしよせる)(動詞)湧來かもめ(名詞)海鷗ケーブル「cable」(名詞/外)電纜賑やかだ(にぎやかだ)(形容動詞)熱鬧ていねいだ(形容動詞)小心翼翼,有禮貌「閲読」<六甲山(ろっこうさん)は高くないです>六甲山(ろっこうさん)は高くないです。神戸(こうべ)の北...
- 8383
- 不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地採用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。下文yjbys小編為大家分享一些四字詞語的譯法,趕緊來看看吧!計劃不同計畫違い記憶猶新なお記憶に新しいです、今もあ...
- 4033
- 對於廣大考試最關心的如何備考日語翻譯資格考試,應屆畢業生網小編為大家分享如何備考日語翻譯資格考試,希望對大家有所幫助。第一,要明確翻譯資格考試的等級劃分和對專業能力的要求。一級翻譯的等級設置與能力要求是:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範...
- 28291
- 實習期間,我在一家日本公司。雖説不是正式職員,每天朝九晚五,有種做白領的感覺。進了公司才知道,平時課堂上學的那些東西非常淺保其實我的二外事日語,學習起步較晚,這也算個原因吧。第一天的時候日本人對我説:“你辛苦了。”我想不出回答他什麼,就小心翼翼地説:“哦。”然後日本人...
- 11521
- 一、組織機構主辦單位:教務處、校團委、校學生會承辦單位:外語學院二、參賽對象韶關學院全日制在校學生均可參加,主要面向外語學院相關專業學生。英語專業組:12級全體同學,13、14級自願參與者。三、活動流程策劃(一)初賽1、英語組:比賽時長120分鐘,分為兩大題。(1)英譯漢:短語、俚...
- 5363
- ちょっと待て再の出番はこれからだある動作行為を、今すぐにではなく、近い將來のある時間に、あるいはある動作行為のあとやある狀況の発生を待って行うという場合、再を用いることが多い。例:もう、12時だ。予算の問題は午後話しあうことにしよう。/都12點了。預算問題...
- 11973
- 日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編為大家分享2017年最流行的日語翻譯。1、銭不是問題,問題是沒銭。△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。注釈=金銭に困らないことを一般...
- 6997
- 【中文原文】我是一名18歲的中國人,叫王華。我想和一名日本女孩通信。我現在學校學日語,我想用日語寫信。因為這對我提高日語水平是一個很大的挑戰。如果你想用中文寫信也沒關係。我對日本很感興趣,我想請你告訴我你所知道的、儘可能多的有關日本的知識。我期待你的來信。【...
- 18914
- 一、級別描述與適用對象能夠在各種場合進行交替傳譯或同聲傳譯,意思傳達準確,語音、語調正確,用詞和表達地道,語流自然流暢,有豐富的口譯工作實踐經驗,能夠勝任國際會議的專業交替傳譯或同聲傳譯工作,能夠勝任高級別正式場合下講話的口譯工作。本級別考試的適用對象為:1.經過專業...
- 31025
- 韓寒的電影《後會無期》從上映至今,依舊保持着強勁勢頭,且話題不斷。劇中的人物以及台詞都被人們津津樂道。下面就讓我們一起來看一下由網友提供的經典台詞日語版:1.今天我上了這個台,就不怕讓自己下不來台。この舞台に上がった以上、俺は引っ込みがつかなくなることに一度も...
- 28586
- 這裏有一封王華寫的尋求筆友的中文書信和日文譯文。先請各位學習者讀一下這封書信的中文、日文兩個版本。【中文原文】我是一名18歲的中國人,叫王華。我想和一名日本女孩通信。我現在學校學日語,我想用日語寫信。因為這對我提高日語水平是一個很大的挑戰。如果你想用中文寫...
- 20494
- 1.一日考えてみたがまだ決心が固まらないとのことでした。2.社長はなんと二十一歳の女性なんです。あまり驚いたため、しばらく言葉が出ませんでした。3.あやまれば許してもらえるなんて甘い考えは捨てなさい。4.鈍い音を立てて水車がぐるぐる回っている。そのそばで學生...
- 7561
- 對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧下面小編為大家整理了一些日語翻譯技巧,希望能幫到大家!從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關係卻和漢語不太一樣。日語句子...
- 28636
- 日語人才從目前來看,還是比較熱門的,但是要成為真正的日語人才是沒那麼容易的,這得靠自己的努力!你瞭解如何成為日語人才?瞭解如何提高日語翻譯能力嗎?請看下文yjbys小編為大家講解!如何提高日語翻譯能力1.三皮原則要想征服日語,首先,頭皮要硬!無論碰到多大的困難,也不要放棄!...
- 23681