華僑大學外國語2017年翻譯專業碩士招生簡章
- 專業碩士輔導
- 關注:1.72W次
華僑大學創立於1960年,是福建省第二家部屬高校,直屬國務院僑務辦公室,是國家重點建設的綜合性大學、福建省重點建設的高水平大學。學校有泉州校區和廈門校區,校園總面積226.8萬平方米,共有34個學院,21個博士學位授權點,111個碩士學位授權點,20個專業碩士學位授權點,90個本科專業,形成了文理滲透、理工結合、工管相濟、協調發展的學科體系,擁有雄厚的師資隊伍、良好的教學科研條件及強大的辦學實力。
華僑大學外國語學院簡介
華僑大學外國語學院位於泉州市,泉州位於“海上絲綢之路”起點,是千年歷史文化名城,名勝古蹟遍佈全境,也是國家“一帶一路”戰略“海上絲綢之路”先行區。學院前身為成立於1963年的華僑大學外語系。2000年9月成立外國語學院,下設英語系、日語系、翻譯系和大學英語部。2003年學院獲得英語語言文學碩士(MA)學位點,2016年獲得翻譯專業碩士(MTI)學位點。目前,學院共有教職工130人,專任教師117人,其中教授7人、副教授35人,另有來自英、美、日等國的外籍教師15人。具有博士學位的教師17人,在讀博士5人,80%以上的教師具有在英國、美國、德國、日本等國名校留學、訪學或進修的經歷。學院網址:。
翻譯專業碩士專業(MTI)簡介
外國語學院開設的翻譯專業碩士(MTI)課程包括翻譯概論、筆譯理論與實踐、文學翻譯、科技翻譯、商務翻譯、應用翻譯、經貿翻譯、高級旅遊翻譯、新聞翻譯、學術應用翻譯、中國文化典籍英譯、翻譯批評與鑑賞、漢英比較與翻譯、專題翻譯講座、翻譯批評與賞析、中英翻譯簡史、計算機輔助翻譯、跨文化交際、法律翻譯、影視翻譯、研究方法與方法論、學位論文寫作等。口譯方向課程還開設同聲傳譯、交替傳譯、口譯理論與實踐、外事口譯、高級旅遊口譯、口譯工作坊、新聞口譯等。
2017年外國語學院研究生招生目錄
招生學院及諮詢電話 | 招生專業及代碼名稱 | 研究方向代碼及名稱、學習形式 | 考試科目 | 擬招生總數 | 培養校區 |
052 外國語學院 0595-22691795 | 055100 翻譯(專業學位) | 01(全日制) 英語筆譯 | ①101思想政治理論 ②211翻譯碩士英語 ③357英語翻譯基礎 ④448漢語寫作與百科知識 | 30 | 泉州 校區 |
02(全日制) | |||||
03(全日制) 日語筆譯 | ①101思想政治理論 ②213翻譯碩士日語 ③359日語翻譯基礎 ④448漢語寫作與百科知識 | ||||
050201 英語語言文學 | 00(全日制) 不區分研究方向 | ①101思想政治理論 ②262日語(二外)或263法語(二外) ③710英語綜合 ④820翻譯與寫作 | 12 |
學科專業培養目標與就業前景
翻譯專業碩士學位,即Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI,是經國務院學位委員會批准實施的全國專業學位教育。MTI的培養目標是培養德、智、體全面發展,能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。
MTI的畢業生應達到下列要求:1. 具有較強的語言運用能力、紮實的語言基礎、熟練的翻譯操作技能,具備廣博的專業知識,能夠勝任不同專業領域所需的高級筆譯工作;2. 能夠運用基本的翻譯理論撰寫畢業論文(或翻譯報告),在雙語能力、學術論證、格式規範等方面達到MTI專業碩士學位論文(或翻譯報告)的要求;3. 通過人力資源和社會保障部主持的全國翻譯專業二級筆譯資格(水平)考試,畢業後能夠承擔政府部門和企事業單位的高級筆譯工作。
在國家“一帶一路”、“中華文化走出去”、增強國家“軟實力”、“講好中國故事,傳播好中國聲音”的戰略大背景下,我國對外經濟文化交流活動日益頻繁,各類企事業單位對外項目不斷拓展,高級翻譯專業人才需求旺盛。無論是新聞出版、對外翻譯與文化傳播、政府公文、商貿、企業等的業務資料方面的高級筆譯人才,還是會議口譯、國際商務口譯、外事活動口譯、法庭口譯等高級口譯人才都很匱乏,這些都為翻譯專業碩士的就業提供了廣闊空間。此外,MTI畢業生還可在國家機關、企事業單位、國際旅遊等涉外領域承擔對外聯絡和項目管理等工作。泉州是聯合國教科文組織唯一認定的海上絲綢之路起點,廈門、泉州和漳州城市羣彙集了眾多知名外資企業,也為MTI畢業生的實習與就業提供了更多的選擇。
學院為MTI人才培養大力拓展實習與交流基地。目前不僅在泉州、廈門、福州、深圳等城市設立了多個翻譯實習基地,而且在日本、東南亞等海外院校也建立了實習基地和協作平台,從而在對外文化交流和專業技能實踐方面,為翻譯碩士提供多渠道、多層次、多領域的平台機遇,以切實提升專業技能,完善人文素養,拓展就業機會。
學位類別、學制學費、培養方向、學習方式和招生名額
學位類別代碼:055100
學位類別名稱:翻譯專業碩士(MTI)
學制:三年制
學費:8000元/年(國家獎學金和學校獎學金基本上可衝抵絕大部分學費)
培養方向:英語筆譯、英語口譯、日語筆譯
學習方式:全日制
招生名額:30人
報考資格、考試與錄取、培養方式
1. 考生應堅持四項基本原則,具備學士學位,具有良好的雙語基礎,身體健康。鼓勵具有不同學科和專業背景的考生報考。
2. 網上報名時間為2016年10月10日至10月31日每天9:00-22:00。逾期不再補報。考生應在規定時間登錄“研招網”( 或)瀏覽報考須知,並按教育部、省級教育招生考試機構、報考點以及我校的網上公告要求報名。相關政策信息請瀏覽華僑大學研究生院網站:。
3. 考試包括初試和綜合複試兩部分。英語方向初試的科目包括:《政治》(全國碩士研究生入學考試統考)、《英漢互譯》、《翻譯碩士英語》、《漢語寫作和百科知識》。日語方向初試的`科目包括:《政治》(全國碩士研究生入學考試統考)、《日漢互譯》、《翻譯碩士日語》、《漢語寫作和百科知識》。
4. 初試合格的考生,必須參加華僑大學外國語學院組織的綜合複試。複試主要綜合考察考生的語言運用能力,包括口語表達能力、百科知識和翻譯技能等。綜合考慮考生的總成績(初試成績加複試成績),擇優錄取。
5. 培養方式如下:
1)實行學分制。研究生必須修滿規定的學分。授課時間共一年半,採用講授、實踐、研討多種形式結合的教學手段。
2)成立導師組,整合導師資源,為研究生的學習提供強大的智力、專業和團隊支持。
3)注重計算機輔助翻譯(CAT)技術在口筆譯中的應用,配備計算機輔助翻譯實驗室、同聲傳譯、交替傳譯語言實驗室。
4)以實踐為導向的培養模式,翻譯實踐貫穿教學的全過程。要求研究生在學期間完成不少於15萬字的筆譯實踐或不少於400磁帶時的口譯實踐。實習時間約一年,部分在東南亞國家或日本實習,部分在國內翻譯實習基地實習,為後續就業積累豐富的實踐經驗。
國家獎學金和學校優厚獎學金
除了國家獎助學金外,華僑大學還為研究生提供從入學到畢業各階段的優厚獎學金,助力學子潛心科研,投身實踐。並積極創造條件提供各種國際交流學習和實習機會,為研究生打造多元化優質成長平台。
研究生國家獎助學金
獎學金類別 | 申請範圍 | 發放標準 | 獲獎比例 |
國家獎學金 | 全日制碩士 | 20000元/年 | |
學業獎學金 | 全日制碩士 (二、三年級) | 12000元/年 (一等) | 10% |
8000元/年 (二等) | 30% | ||
4000元/年 (普通) | 50% | ||
全日制碩士 (一年級) | 5000元/年 (普通) | 90% | |
國家助學金 | 全日制碩士 | 6000元/年 |
華僑大學優厚獎學金
獎學金類別 | 獎助金額 |
承志英才優秀新生獎學金 | 80000元(承志英才獎) |
30000元(特等獎) | |
20000元(一等獎) | |
18000元(二等獎) | |
15000元(三等獎) | |
馬萬祺優秀研究生論文 | 1000-10000元 |
研究生科研創新基金 | 10000元(分批次) |
承志英才創新活動 資助與獎勵 | 學術交流活動資助:5000-10000元 |
交流學習活動資助:5000-10000元 | |
個人3000-10000元;團隊10000-30000元 | |
專業實踐活動資助:1000-20000元 | |
承志英才優秀學位論文 | 10000元(省部級) |
4000元(校級) |
華僑大學外國語學院MTI師資團隊
華僑大學外國語學院已有12年碩士研究生培養經驗,協同創新,和合有為,質量為先、育才從嚴。師資團隊科研成果突出,在SSCI、A&HCI等國際權威期刊、國內權威期刊和CSSCI期刊上發表論文200多篇,出版各類著作50多部,科研成果獲福建省社會科學優秀成果一、二、三等獎多項,教學成果獲福建省優秀教學成果一、二等獎。導師配置比例在全國同類高校中優勢明顯,導師組培養模式效果顯著。目前MTI師資團隊共33人,其中教授6人,副教授27人,博士12人。
MTI師資團隊基本信息
語種 | 導師 | 職稱 | 研究方向 |
英語 | 陳歷明 | 教授 (博士) | 英語筆譯、文學翻譯 |
侯國金 | 教授 (博士) | 英語筆譯、英語口譯、語用學 | |
毛浩然 | 教授 (博士) | 英語筆譯、話語修辭、心理語言學 | |
黃小萍 | 教授 | 英語筆譯、音系學 | |
杜志卿 | 教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
吳國向 | 副教授 (博士) | 英語筆譯、計算機輔助翻譯 | |
朱 琳 | 副教授 (博士) | 英語筆譯、英語口譯、計算機輔助翻譯 | |
劉 傑 | 副教授 (博士) | 英語口譯、同聲傳譯、交替傳譯 | |
萬 婉 | 副教授 (博士) | 英語筆譯、英語口譯、二語習得 | |
閻 喜 | 副教授 (博士) | 英語筆譯、英語口譯、社會語言學 | |
葉惠珍 | 副教授 (博士) | 英語筆譯、政治話語 | |
謝友福 | 副教授 | 英語筆譯、語用學 | |
劉鎮清 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
潘錫清 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
孫飛鳳 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、語用學 | |
張 燕 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
黎 林 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
陳恆漢 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
李志君 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
王雪瑜 | 副教授 | 英語筆譯、語用學 | |
林婷婷 | 副教授 | 英語筆譯、生態翻譯學 | |
蘇慰凰 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
蔡和存 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
葉艾莘 | 副教授 | 英語筆譯、社會語言學 | |
王延娥 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
曾陽萍 | 副教授 | 英語筆譯、文學翻譯、英美文學 | |
陳 荔 | 副教授 | 英語筆譯、社會語言學 | |
葉綠青 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學、二語習得 | |
張宏文 | 副教授 | 英語筆譯、應用語言學 | |
司福成 | 副教授 | 英語筆譯、社會語言學 | |
日語 | 黃文溥 | 教授 (博士) | 日語筆譯、日語語法 |
黃慶法 | 副教授 (博士) | 日語筆譯、語用學 | |
胡連成 | 副教授 (博士) | 日語筆譯、中日文化對比 | |
姚文清 | 副教授 (在讀博士) | 日語筆譯、中日文化對比 | |
郭惠珍 | 副教授 | 日語筆譯、中日比較文學 | |
陳 延 | 副教授 | 日語筆譯、中日比較文學 |
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/ssxw/fudao/5lkgw.html