當前位置:學者齋 >

有關英譯的大全

八十一歲結婚英譯賞析
  • 八十一歲結婚英譯賞析

  • 老了還活潑的幹,不必退休去等死,這人生才有意味,才沒枉過“吾生也有涯”的歲月。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《八十一歲結婚》,歡迎大家閲讀!八十一歲結婚GettingMarriedat81張恨水ZhangHenshui|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》金聖歎説過:“人生三十不仕,不當再...
  • 27730
白馬湖之冬英譯賞析
  • 白馬湖之冬英譯賞析

  • 在我過去四十餘年的生涯中,冬的情味嘗得最深刻的,要算十年前初移居白湖的時候了。下面是小編整理的《白馬湖之冬》英譯賞析,歡迎大家閲讀!夏丏尊·《白馬湖之冬》XiaMianzun·WinterinWhiteHorseLake|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》在我過去四十餘年的生涯...
  • 22318
巴金散文《鳥的天堂》英譯欣賞
  • 巴金散文《鳥的天堂》英譯欣賞

  • 小船向着高塔下面的鄉村流去的時候,我還回過頭去看留在後面的茂盛的榕樹。朋友説,這是鳥的天堂。下面是小編整理的巴金散文《鳥的天堂》,英譯版欣賞。Birds'ParadiseBaJinWehadsupperatChen’sschool.Theheathadsubsided.Thesunhadgonedownbehindthehills,leavingi...
  • 5688
散文巷英譯賞析
  • 散文巷英譯賞析

  • 巷,是城市建築藝術中一篇飄逸恬靜的散文,一幅古雅沖淡的圖畫。下面是小編分享的英譯散文巷賞析,歡迎大家閲讀!巷TheLane柯靈Keling巷,是城市建築藝術中一篇飄逸恬靜的散文,一幅古雅沖淡的圖畫。Thelane,intermsoftheartofurbanarchitecture,islikeapieceofproseofgentlegracef...
  • 2967
從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯
  • 從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯

  • 從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯摘要:《紅樓夢》是舉世公認的中國古典小説巔峯之作。《紅樓夢》的譯本中,最為著名的英譯本有英國漢學家代維?霍克斯(DavidHawkes)和約翰?閔福德(JohnMinford)的全譯本TheStoryoftheStone,和我國翻譯家楊憲益與戴乃迭夫婦的全譯本ADreamofRe...
  • 18802
中餐菜單的英譯翻譯策略論文
  • 中餐菜單的英譯翻譯策略論文

  • 論文摘要:本文探討了涉外酒店中餐菜單的英譯方法,對涉外酒店中中餐菜單的英譯方法和策略進行了研究,將有助於中國餐飲文化的傳播,促進中國旅遊業的發展。論文關鍵詞:飲食文化菜單翻譯策略一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名特點由於東西方不同的飲食文化,導致了不...
  • 3417
常見的中文詞彙英譯版
  • 常見的中文詞彙英譯版

  • 引導語:知識是一個厚積薄發的`過程。我們必須注意平時的積累,特別是對於詞彙的積累,所以,一起來學學常見的中文詞彙英譯吧。以下內容由應屆畢業生培訓網整理而成。1.大事化小,小事化了tryfirsttomaketheirmistakesoundlessseriousandthentoreduceittonothingatall2.大開眼界op...
  • 28525
英譯散文賞析蟋蟀
  • 英譯散文賞析蟋蟀

  • 鬢髮斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙於無窮事,未有餘閒品味童年捉蟋蟀的回憶。下面是小編分享的英譯散文《蟋蟀》賞析,歡迎大家閲讀!蟋蟀TheCricket吳冠中WuGuangzhong鬢髮斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙於無窮事,未有餘閒品味童年捉蟋蟀的回憶。然而居室裏突然聽到了蟋蟀的叫聲,我和老...
  • 18224
季羨林《加德滿都的狗》英譯版
  • 季羨林《加德滿都的狗》英譯版

  • 張培基先生的經典著作《英譯中國現代散文選》裏看到這篇文章,感動的一塌糊塗,喜歡季老淳樸的文風和張培基先生紮實的英文功底。加德滿都的狗DogsinKatmandu季羨林JiXianlin我小時候住在農村裏,終日與狗為伍,一點也沒有感覺到狗這種東西有什麼稀奇的地方。但是狗給我留下了極...
  • 29620
吳冠中散文太陽英譯賞析
  • 吳冠中散文太陽英譯賞析

  • 昨天,小公園裏撒滿了陽光,孩子們、老人們,喜洋洋一大羣。下面是小編整理的《太陽》英譯賞析,歡迎大家閲讀!太陽TheSun吳冠中WuGuanzhong昨天,小公園裏撒滿了陽光,孩子們、老人們,喜洋洋一大羣。今天,太陽不見了,陰冷陰冷的冬天,像要下雪了。公園裏消失了人羣,只有一個人裹着大衣低頭...
  • 10853
散文海上日出英譯賞析
  • 散文海上日出英譯賞析

  • 為了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。下面是小編分享的英譯散文《海上日出》賞析,歡迎大家閲讀!海上日出SunriseatSea巴金BaJin為了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。Iwouldoftengetupearlytowatch...
  • 29128
關於中餐菜單的英譯翻譯
  • 關於中餐菜單的英譯翻譯

  • 一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名特點由於東西方不同的飲食文化,導致了不同的菜名命名方法,體現了各自不同的需求目的。在西餐菜單裏,只簡單列出菜名,再標出所用主、輔料及烹調方法和食用時附帶的佐料,給人樸素和實用的感覺。而在中國,中餐菜餚品種繁多,菜名也...
  • 26684
季羨林容忍英譯賞析
  • 季羨林容忍英譯賞析

  • 人處在家庭和社會中,有時候恐怕需要講點容忍。下面是小編整理的季羨林散文《容忍》英譯賞析,歡迎大家閲讀!容忍Patience季羨林JiXianlin人處在家庭和社會中,有時候恐怕需要講點容忍。Inhomeandsociallifeoneprobablyneedstobealittlebitpatientnowandthen.要點:此處的“容忍...
  • 17133
陶淵明桃花源記英譯賞析「雙語」
  • 陶淵明桃花源記英譯賞析「雙語」

  • 桃花源記是我們國小時期必背的文言文之一,大家還記得怎麼背嗎?下面是小編分享的林語堂翻譯成英文版本的桃花源記。歡迎閲讀!桃花源記——陶淵明ThePeachColony(譯者:林語堂)晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽...
  • 2781
常用成語英譯
  • 常用成語英譯

  • 博大精深的'中華成語言簡意賅,翻譯成英文卻要廢不少腦筋。下面是小編分享的銀翼的常用成語,希望能幫到大家!常用成語英譯瞻前顧後overcautionsandindecisive源遠流長havealonghistory嘔心瀝血sparenoefforts畫龍點睛bringoutthecrucialpoint花天酒地goontheloose汗馬功勞e...
  • 6199
散文霧的英譯賞析
  • 散文霧的英譯賞析

  • 傍午的時候,霧變成了牛毛雨,像簾子似的老是掛在窗前。兩三丈以外,便只見一片煙雲——依然遮抹一切,只不是霧樣的罷了。下面是小編分享的英譯散文《霧》賞析,歡迎大家閲讀!《霧》Fog茅盾MaoDun霧遮沒了正對着後窗的一帶山峯。Themountainpeaksdirectlyfacingthebackw...
  • 27249
冰心《話説短文》英譯賞析
  • 冰心《話説短文》英譯賞析

  • 我們偉大的祖國,是有寫短文的文學傳統的。那部包括上下數千年的《古文觀止》,上起東周,下迄明末,共選輯文章220篇有幾篇是長的?下面是小編分享的英譯散文《話説短文》,歡迎大家閲讀!話説短文AChataboutShortEssays冰心BingXin|譯文摘自張培基《英譯中國散文選一》也許是我的精...
  • 17195
散文困水記英譯賞析
  • 散文困水記英譯賞析

  • 困水記意為記一次困在洪水裏的經歷。下面是小編分享的散文《困水記》英譯賞析,歡迎大家閲讀!困水記StrandedinaFlood何為HeWei本月上旬,相隔僅一天,我家老房子先後遭逢兩次水災。舊築地處繁華市區的低窪地,多年來常為積水所困,但水漫廚房乃至客廳,登堂入室,以今年這兩次最為嚴重...
  • 11534
紅樓夢惜春判詞英譯賞析
  • 紅樓夢惜春判詞英譯賞析

  • 賈惜春是《紅樓夢》中的一個角色,賈珍的妹妹。因父親賈敬一味好道煉丹,別的事一概不管,而母親又早逝,她一直在榮國府賈母身邊長大。由於沒有父母憐愛,養成了孤僻冷漠的性格,心冷嘴冷。下面是惜春判詞的英譯賞析,歡迎閲讀!惜春判詞勘破三春景不長,緇衣頓改昔年裝。可憐繡户侯門女,...
  • 17679
孟浩然春曉英譯賞析「雙語」
  • 孟浩然春曉英譯賞析「雙語」

  • 《春曉》是唐代詩人孟浩然隱居在鹿門山時所作,詩人抓住春天的早晨剛剛醒來時的一瞬間展開聯想,描繪了一幅春天早晨絢麗的圖景。下面由小編給大家分享《春曉》的賞析,歡迎閲讀!春曉孟浩然春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。詞句註釋⑴不覺曉:不知不覺天就亮了。曉:...
  • 14706
紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析
  • 紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析

  • 紅樓夢中你是喜歡木石前盟還是金玉良緣?下面是這兩個姻緣裏的女主角:林黛玉和薛寶釵的判詞的英譯賞析,歡迎閲讀!林黛玉和薛寶釵判詞可歎停機德,堪憐詠絮才。玉帶林中掛,金簪雪裏埋。楊譯:Alasforherwifelyvirtue,Herwittosingofwillow-down,poormaid.Buriedinsnowthebrokengol...
  • 9756
《如夢令》詩詞的英譯
  • 《如夢令》詩詞的英譯

  • 如夢令昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應是綠肥紅瘦。RuMengLingastnighttherainwasscattered,Thegustsstrong,Deepslumberdidnoteasemyhangoverlong.Iqueriedtheonerollinguptheblinds.Andwastoldthefloweringcrabappleshavekepttheirprime...
  • 22951
散文我和北大圖書館英譯賞析
  • 散文我和北大圖書館英譯賞析

  • 我對北大圖書館有一種特殊的感情,這種感情潛伏在我的內心深處,從來沒有明確地意識到過。下面是小編分享的英譯散文我和北大圖書館賞析,歡迎大家閲讀!我和北大圖書館PekingUniversityLibraryandI季羨林JiXianlin我對北大圖書館有一種特殊的感情,這種感情潛伏在我的內心深處,從...
  • 19872
從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯論文
  • 從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯論文

  • 在日常學習、工作生活中,大家都有寫論文的經歷,對論文很是熟悉吧,論文一般由題名、作者、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成。你知道論文怎樣寫才規範嗎?以下是小編為大家收集的從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯論文,歡迎閲讀與收藏。摘要:《紅樓夢》是舉世公...
  • 17597
專業英語八級考試翻譯指導之公共標識語英譯技巧(1)
  • 專業英語八級考試翻譯指導之公共標識語英譯技巧(1)

  • 近年來,隨着中國綜合國力日益增強,國際交往日益增多,社會各界對英語的需求日益增長,使用英語的範圍也日益擴大。城市公共場所,旅遊景點的中英雙語標識語越來越廣泛的被使用,英語已自然成為中國一種通行的國際交流語言。但是隨着城市雙語標識語的增多,各種英語語用錯誤和...
  • 31173