當前位置:學者齋 >

有關醉後贈張九旭_高適的詩原文賞析及翻譯的大全

醉後贈張九旭 高適的詩原文賞析及翻譯
  • 醉後贈張九旭 高適的詩原文賞析及翻譯

  • 醉後贈張九旭_高適的詩原文賞析及翻譯醉後贈張九旭唐代高適世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?譯文世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。頭髮白了而恬然自樂,不...
  • 14976
醉後贈張九旭原文及賞析通用[2篇]
  • 醉後贈張九旭原文及賞析通用[2篇]

  • 醉後贈張九旭原文及賞析1醉後贈張九旭高適〔唐代〕世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?鑑賞首聯採用欲揚先抑的手法突出張旭的與眾不同。“世上謾相識,此翁殊不然。”大意是,世上很多人即使天天見面,給人的印象也不深,...
  • 8152
醉後贈張九旭原文、翻譯註釋及賞析
  • 醉後贈張九旭原文、翻譯註釋及賞析

  • 醉後贈張九旭唐代:高適世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?譯文:世上謾相識,此翁殊不然。世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興來書自聖,醉後語尤顛。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。白髮老閒事,青...
  • 12295
秋思_張籍的詩原文賞析及翻譯
  • 秋思_張籍的詩原文賞析及翻譯

  • 秋思唐代張籍洛陽城裏見秋風,欲作家書意萬重。復恐匆匆説不盡,行人臨發又開封。譯文洛陽城裏颳起了秋風,心中思緒翻湧想寫封家書問候平安。又擔心時間匆忙有什麼沒有寫到之處,在送信之人即將出發前再次打開信封檢查。譯文二洛陽城又開始刮秋風了,涼風陣陣吹起了我埋藏在心底的...
  • 7403
寄宿田家_高適的詩原文賞析及翻譯
  • 寄宿田家_高適的詩原文賞析及翻譯

  • 寄宿田家唐代高適田家老翁住東陂,説道平生隱在茲。鬢白未曾記日月,山青每到識春時。門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。牛壯日耕十畝地,人閒常掃一茅茨。客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹裏隱鸕鶿。村墟日落行人少,醉後無心怯路歧。今夜只應還寄宿,明朝拂曙與...
  • 23490
醉後贈張九旭原文及賞析
  • 醉後贈張九旭原文及賞析

  • 原文:醉後贈張九旭[唐代]高適世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?賞析:首聯採用欲揚先抑的手法突出張旭的與眾不同。“世上謾相識,此翁殊不然。”大意是,世上很多人即使天天見面,給人的印象也不深,而張旭這個人卻不一樣。...
  • 23656
贈范曄詩原文、翻譯、賞析
  • 贈范曄詩原文、翻譯、賞析

  • 贈范曄詩原文、翻譯、賞析1贈范曄詩南北朝陸凱折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)江南無所有,聊贈一枝春。《贈范曄詩》譯文遇見北去的驛使就去折梅花,託他帶花帶給身在隴頭的你。江南沒有好東西可以表達我的情感,姑且送給你一枝報春的梅花以表春天的祝福。《贈范曄詩》...
  • 26027
贈別原文翻譯及賞析
  • 贈別原文翻譯及賞析

  • 贈別朝代:唐代作者:杜牧原文:多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。譯文及註釋韻譯聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。註釋多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對...
  • 30907
《贈別》原文及翻譯賞析
  • 《贈別》原文及翻譯賞析

  • 《贈別》原文及翻譯賞析1多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。韻譯聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。註釋多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無...
  • 12280
寄人 張泌的詩原文賞析及翻譯
  • 寄人 張泌的詩原文賞析及翻譯

  • 寄人_張泌的詩原文賞析及翻譯寄人唐代張泌別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。多情只有春庭月,猶為離人照落花。譯文別夢中隱約來到了謝家,徘徊在小回廊欄杆底下。只有天上春月最是多情,還為離人照着庭院落花。註釋謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆...
  • 9317
雪詩_張孜的詩原文賞析及翻譯
  • 雪詩_張孜的詩原文賞析及翻譯

  • 雪詩唐代張孜長安大雪天,鳥雀難相覓。其中豪貴家,搗椒泥四壁。到處爇紅爐,週迴下羅冪。暖手調金絲,蘸甲斟瓊液。醉唱玉塵飛,困融香汁滴。豈知飢寒人,手腳生皴劈。譯文長安城中大雪紛紛,鳥雀迷途難以互尋。富貴人家並不怕冷,椒泥塗牆壁香又勻。朱門處處燒着紅爐,四周放下重重羅帳。...
  • 7825
秋思張籍的詩原文賞析及翻譯
  • 秋思張籍的詩原文賞析及翻譯

  • 在生活、工作和學習中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那麼什麼樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的秋思張籍的詩原文賞析及翻譯,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。原文唐代張籍洛陽城裏見秋風,欲作家書意萬...
  • 18046
贈別王十七管記 高適的詩原文賞析及翻譯
  • 贈別王十七管記 高適的詩原文賞析及翻譯

  • 贈別王十七管記_高適的詩原文賞析及翻譯贈別王十七管記唐代高適故交吾未測,薄宦空年歲。晚節蹤曩賢,雄詞冠當世。堂中皆食客,門外多酒債。產業曾未言,衣裘與人敝。飄颻戎幕下,出入關山際。轉戰輕壯心,立談有邊計。雲沙自回合,天海空迢遞。星高漢將驕,月盛胡兵鋭。沙深冷陘斷,雪暗...
  • 19412
《贈柳》原文、翻譯及賞析
  • 《贈柳》原文、翻譯及賞析

  • 《贈柳》原文、翻譯及賞析1贈柳章台從掩映,郢路更參差。見説風流極,來當婀娜時。橋回行欲斷,堤遠意相隨。忍放花如雪,青樓撲酒旗。古詩簡介《贈柳》是唐代傑出詩人李商隱創作的一首詠柳詩。全詩八句四十字。此詩作為贈人之作,反映了作者重情惜別的情懷。翻譯/譯文從長安(章台...
  • 3816
贈別王十七管記_高適的詩原文賞析及翻譯
  • 贈別王十七管記_高適的詩原文賞析及翻譯

  • 贈別王十七管記唐代高適故交吾未測,薄宦空年歲。晚節蹤曩賢,雄詞冠當世。堂中皆食客,門外多酒債。產業曾未言,衣裘與人敝。飄颻戎幕下,出入關山際。轉戰輕壯心,立談有邊計。雲沙自回合,天海空迢遞。星高漢將驕,月盛胡兵鋭。沙深冷陘斷,雪暗遼陽閉。亦謂掃欃槍,旋驚陷蜂蠆。歸旌告東...
  • 7818
寄宿田家 高適的詩原文賞析及翻譯
  • 寄宿田家 高適的詩原文賞析及翻譯

  • 寄宿田家_高適的詩原文賞析及翻譯寄宿田家唐代高適田家老翁住東陂,説道平生隱在茲。鬢白未曾記日月,山青每到識春時。門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。牛壯日耕十畝地,人閒常掃一茅茨。客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹裏隱鸕鶿。村墟日落行人少,醉後無心...
  • 12821
高適《醉後贈張旭》原文賞析
  • 高適《醉後贈張旭》原文賞析

  • “興來書自聖,醉後語尤顛”這兩句是説,張旭興致來了,提筆寫字,十分神奇;醉後看似顛狂,卻是其書法興致最高的時候。形象逼真,描繪實如其人。醉後贈張旭唐·高適世上漫相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠。註釋漫:隨便,不受約束。自...
  • 3089
【集合】醉後贈張九旭原文及賞析
  • 【集合】醉後贈張九旭原文及賞析

  • 醉後贈張九旭高適〔唐代〕世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?鑑賞首聯採用欲揚先抑的手法突出張旭的與眾不同。“世上謾相識,此翁殊不然。”大意是,世上很多人即使天天見面,給人的印象也不深,而張旭這個人卻不一樣。“...
  • 3598
醉後贈張九旭_高適的詩原文賞析及翻譯
  • 醉後贈張九旭_高適的詩原文賞析及翻譯

  • 醉後贈張九旭唐代高適世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?譯文世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。頭髮白了而恬然自樂,不問他事;眼睛裏只有天上自由漂浮的白雲。...
  • 16857
寄人_張泌的詩原文賞析及翻譯
  • 寄人_張泌的詩原文賞析及翻譯

  • 寄人唐代張泌別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。多情只有春庭月,猶為離人照落花。譯文別夢中隱約來到了謝家,徘徊在小回廊欄杆底下。只有天上春月最是多情,還為離人照着庭院落花。註釋謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名,故後人多以“謝家”代閨...
  • 29062
九罭 詩原文賞析及翻譯
  • 九罭 詩原文賞析及翻譯

  • 九罭_詩原文賞析及翻譯九罭先秦佚名九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。譯文細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留...
  • 11301
贈范曄詩原文翻譯及賞析
  • 贈范曄詩原文翻譯及賞析

  • 折花逢驛使,寄與隴頭人。(折花一作:折梅)江南無所有,聊贈一枝春。「翻譯」折梅花的時候恰好遇到信使,於是將花寄給你這個身在隴頭的好友(指範譁)。江南也沒什麼(可以相贈),且送給你一枝報春的梅花吧。「註釋」驛使:傳遞書信、文件的使者。隴頭:隴山,在今陝西隴縣西北。「賞析」古...
  • 11184
《醉後贈張九旭》賞析
  • 《醉後贈張九旭》賞析

  • 《醉後贈張九旭》世上謾相識,此翁殊不然。興來書自聖,醉後語尤顛。白髮老閒事,青雲在目前。牀頭一壺酒,能更幾回眠?譯文翻譯世上的人隨便交朋友,而這位老人卻不這樣。興致一來書法自然天成,醉酒之後語言尤其豪放癲狂。頭髮白了而恬然自樂,不問他事;眼睛裏只有天上自由漂浮的白雲。...
  • 17006
雪詩 張孜的詩原文賞析及翻譯
  • 雪詩 張孜的詩原文賞析及翻譯

  • 雪詩_張孜的詩原文賞析及翻譯雪詩唐代張孜長安大雪天,鳥雀難相覓。其中豪貴家,搗椒泥四壁。到處爇紅爐,週迴下羅冪。暖手調金絲,蘸甲斟瓊液。醉唱玉塵飛,困融香汁滴。豈知飢寒人,手腳生皴劈。譯文長安城中大雪紛紛,鳥雀迷途難以互尋。富貴人家並不怕冷,椒泥塗牆壁香又勻。朱門處...
  • 14114
九罭_詩原文賞析及翻譯
  • 九罭_詩原文賞析及翻譯

  • 九罭先秦佚名九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。譯文細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。大雁高飛...
  • 13458