當前位置:學者齋 >

有關《對雪》原文及翻譯賞析的大全

《對雪》原文及翻譯賞析(精選15篇)
  • 《對雪》原文及翻譯賞析(精選15篇)

  • 文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是小編整理的《對雪》原文及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閲讀。《對雪》原文及翻譯賞析篇1漁父·浪花有意千里雪浪花有意千里雪,桃...
  • 22374
雪夜感舊原文翻譯及賞析
  • 雪夜感舊原文翻譯及賞析

  • 原文:雪夜感舊[宋代]陸游江月亭前樺燭香,龍門閣上馱聲長。亂山古驛經三折,小市孤城宿兩當。晚歲猶思事鞍馬,當時那信老耕桑。綠沉金鎖俱塵委,雪灑寒燈淚數行。譯文及註釋:譯文那年赴南鄭時,江月館的華燭散發出陣陣的油脂香,龍門閣棧道上的騾馬傳送出悠悠的鈴鐺響。我曾經過那亂山...
  • 2462
對雪原文、翻譯及全詩賞析7篇
  • 對雪原文、翻譯及全詩賞析7篇

  • 對雪原文、翻譯及全詩賞析1雨雪曲雨雪隔榆溪,從軍度隴西。繞陣看狐跡,依山見馬蹄。天寒旗彩壞,地暗鼓聲低。漫漫愁雲起,蒼蒼別路迷。翻譯雨雪紛飛成了邊塞的隔離,跟着軍隊度過了隴西。繞着營地能看見狐狸留下的蹤跡,在山旁還依稀能看見雪地上馬蹄的印記。天寒地凍,連彩旗也黯然...
  • 18342
《對雪》原文及翻譯賞析
  • 《對雪》原文及翻譯賞析

  • 《對雪》原文及翻譯賞析1漁父·浪花有意千里雪浪花有意千里雪,桃花無言一隊春。一壺酒,一竿身,快活如儂有幾人。翻譯江上千裏浪花翻滾如雪,岸上一排排的桃花競相怒放,春意正濃。身邊一壺美酒,手中一支釣竿,世上這樣自由快樂的人有幾個?註釋漁父:詞調名,又名“漁父詞”、“漁歌子”,...
  • 11002
雪原文及翻譯賞析
  • 雪原文及翻譯賞析

  • 雪原文及翻譯賞析1盡道豐年瑞,豐年事若何。長安有貧者,為瑞不宜多。譯文都説瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?長安城裏有窮人,我説瑞雪不宜多。鑑賞題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來是有意造成...
  • 29526
雪原文、翻譯及賞析
  • 雪原文、翻譯及賞析

  • 雪原文、翻譯及賞析1雨雪曲雨雪隔榆溪,從軍度隴西。繞陣看狐跡,依山見馬蹄。天寒旗彩壞,地暗鼓聲低。漫漫愁雲起,蒼蒼別路迷。翻譯雨雪紛飛成了邊塞的隔離,跟着軍隊度過了隴西。繞着營地能看見狐狸留下的蹤跡,在山旁還依稀能看見雪地上馬蹄的印記。天寒地凍,連彩旗也黯然失色,鼓...
  • 14526
雪原文翻譯及賞析
  • 雪原文翻譯及賞析

  • 原文:雪唐代羅隱盡道豐年瑞,豐年事若何。長安有貧者,為瑞不宜多。賞析:題目是“雪”,詩卻非詠雪,而是發了一通雪是否瑞兆的議論。絕句長於抒情而拙於議論,五絕篇幅極狹,尤忌議論。作者偏用其短,看來是有意造成一種特殊的風格。瑞雪兆豐年。辛勤勞動的農民看到飄飄瑞雪而產生豐年的...
  • 21606
對雪原文、翻譯及全詩賞析
  • 對雪原文、翻譯及全詩賞析

  • 對雪原文、翻譯及全詩賞析1原文《春日山中對雪有作》竹樹無聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。嶺梅謝後重粧蕊,巖水鋪來卻結冰。牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。好將膏雨同功力,鬆徑莓苔又一層。翻譯雪花打在竹叢和樹枝上,不時發出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來,聚集在地面上。嶺...
  • 16188
《對酒》原文及翻譯賞析
  • 《對酒》原文及翻譯賞析

  • 《對酒》原文及翻譯賞析1對酒行唐朝李白松子棲金華,安期入蓬海。此人古之仙,羽化竟何在。浮生速流電,倏忽變光彩。天地無凋換,容顏有遷改。對酒不肯飲,含情慾誰待。《對酒行》譯文赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是...
  • 25736
《對雨》原文及翻譯賞析
  • 《對雨》原文及翻譯賞析

  • 《對雨》原文及翻譯賞析1原文:生查子·獨遊雨巖朝代:宋朝作者:辛棄疾溪邊照影行,天在清溪底。天上有行雲,人在行雲裏。高歌誰和餘,空谷清音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。譯文及註釋:譯文溪裏的水清澈見底,我在溪邊行走,影子照在溪裏。青天落在水底下,天上的行雲,也落在溪裏,我卻像在雲...
  • 10938
江雪原文翻譯及賞析
  • 江雪原文翻譯及賞析

  • 原文:江雪[唐代]柳宗元千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。譯文及註釋:柳宗元筆下的山水詩有個顯着的特點,那就是把客觀境界寫得比較幽僻,而詩人的主觀的心情則顯得比較寂寞,甚至有時不免過於孤獨,過於冷清,不帶一點人間煙火氣。這首《江雪》正是這樣,詩人只用了二十個...
  • 27798
對雪原文、翻譯註釋及賞析
  • 對雪原文、翻譯註釋及賞析

  • 原文:對雪唐代:杜甫戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。亂雲低薄暮,急雪舞迴風。瓢棄尊無綠,爐存火似紅。數州消息斷,愁坐正書空。譯文:戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。悲歎痛哭的是數萬戰死的將士,懷愁吟唱的是獨坐牀邊的杜陵老翁。亂雲低薄暮,急雪舞迴風。亂雲低垂籠罩着淡薄的暮靄,急雪翻騰回舞於凜...
  • 24263
詠雪原文、翻譯註釋及賞析
  • 詠雪原文、翻譯註釋及賞析

  • 原文:詠雪南北朝:吳均微風搖庭樹,細雪下簾隙。縈空如霧轉,凝階似花積。不見楊柳春,徒見桂枝白。零淚無人道,相思空何益。譯文:微風搖庭樹,細雪下簾隙。微風輕搖着庭院中的樹木,細細的飛雪落入竹簾的縫隙。縈空如霧轉,凝階似花積。雪花像霧一般在空中飄轉着,凝結於台階好似落花堆積。...
  • 21294
春雪原文、翻譯及賞析4篇
  • 春雪原文、翻譯及賞析4篇

  • 春雪原文、翻譯及賞析1春雪作者:韓愈新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。翻譯新年已經來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月裏,才驚喜地發現草兒萌發了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚揚,在庭前的樹木間灑下一片飛花。註釋新年:...
  • 5189
《春雪》原文及翻譯賞析
  • 《春雪》原文及翻譯賞析

  • 《春雪》原文及翻譯賞析1春雪唐代:韓愈新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。譯文及註釋新年都未有芳華,二月初驚見草芽。到了新年都還看不到芬芳的花朵,二月初時才驚訝地發現有小草冒出了新芽。新年:指農曆正月七年級。芳華:泛指芬芳的花朵。初:剛剛。...
  • 21353
山中雪後原文、翻譯及賞析
  • 山中雪後原文、翻譯及賞析

  • 山中雪後原文、翻譯及賞析1原文《山中雪後》清代:鄭燮晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閒。譯文及註釋晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。清晨起,打開門看到的是滿山的皚皚白雪。雪後初晴,白雲慘淡,連日光都變得寒冷。檐(yán)流未滴梅花凍,一種清孤不...
  • 15074
春雪原文、翻譯及賞析
  • 春雪原文、翻譯及賞析

  • 春雪原文、翻譯及賞析1春雪唐代:韓愈新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。譯文及註釋新年都未有芳華,二月初驚見草芽。到了新年都還看不到芬芳的花朵,二月初時才驚訝地發現有小草冒出了新芽。新年:指農曆正月七年級。芳華:泛指芬芳的花朵。初:剛剛。驚:...
  • 30928
隆中對原文、翻譯及賞析
  • 隆中對原文、翻譯及賞析

  • 隆中對原文、翻譯及賞析1《隆中對》原名《草廬對》,是中國東漢末年諸葛亮與劉備三顧茅廬時的談話內容,選自《三國志·蜀志·諸葛亮傳》。史上本無《隆中對》一説,隆中對的標題是後人加的。但《隆中對》提法並非由作者陳壽提出,而是由後人添加。207年冬至208年春,當時駐軍新野...
  • 27281
雪梅原文、翻譯及賞析
  • 雪梅原文、翻譯及賞析

  • 雪梅原文、翻譯及賞析1雪梅·其二有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。日暮詩成天又雪,與梅並作十分春。翻譯只有梅花沒有雪花的話,看起來沒有什麼精神氣質。如果下雪了卻沒有詩文相合,也會非常的俗氣。當在冬天傍晚夕陽西下寫好了詩,剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭相綻放,像...
  • 6931
夜雪原文翻譯及賞析
  • 夜雪原文翻譯及賞析

  • 已訝衾枕冷,復見窗户明。夜深知雪重,時聞折竹聲。譯文夜卧枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的時候就知道雪下得很大,是因為不時地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。註釋訝:驚訝。衾(qīn)枕:被子和枕頭。折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。賞析在大自然眾多的景物...
  • 2581
雪原文、翻譯及賞析15篇
  • 雪原文、翻譯及賞析15篇

  • 雪原文、翻譯及賞析1往年宏辭御題有西山晴雪詩。日射雲間五色芝,鴛鴦宮瓦碧參差。西山晴雪入新詩。焦土已經三月火,殘花猶發萬年枝。他年江令獨來時。譯文及註釋譯文往年參加宏辭科考試,陛下出的題目有以“西山晴雪”作詩。陽光照耀在雲間,猶如五色靈芝仙草。俯仰生姿的鴛鴦...
  • 15350
雪原文、翻譯及全詩賞析
  • 雪原文、翻譯及全詩賞析

  • 雪原文、翻譯及全詩賞析1原文盡道豐年瑞,豐年事若何。長安有貧者,為瑞不宜多。翻譯都説瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?在長安還有許多飢寒交迫的人,即使是瑞雪,也還是不宜多下。註釋盡:全。道:講,説。豐年瑞:瑞雪兆豐年。若何:如何,怎麼樣。宜:應該。賞析這首詩以《雪》為題,但其立意不在...
  • 27889
春雪原文、翻譯註釋及賞析
  • 春雪原文、翻譯註釋及賞析

  • 原文:春雪唐代:韓愈新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。譯文:新年都未有芳華,二月初驚見草芽。到了新年都還看不到芬芳的花朵,二月初時才驚訝地發現有小草冒出了新芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。白雪卻嫌春色來得太晚了,故意化作花兒在庭院樹間...
  • 8108
《雪梅》原文及翻譯賞析
  • 《雪梅》原文及翻譯賞析

  • 《雪梅》原文及翻譯賞析1雪梅宋代:盧梅坡梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。譯文及註釋梅雪爭春未肯降(xiáng),騷人閣(gē)筆費評章。梅花和雪花都認為各自佔盡了春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。降,服輸。閣:同“擱”...
  • 30254
《夜雪》原文及翻譯賞析
  • 《夜雪》原文及翻譯賞析

  • 《夜雪》原文及翻譯賞析1夜雪已訝衾枕冷,復見窗户明。夜深知雪重,時聞折竹聲。翻譯夜卧枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的時候就知道雪下得很大,是因為不時地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。註釋訝:驚訝。衾枕:被子和枕頭。折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響...
  • 20543