當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

代答閨夢還原文、翻譯註釋及賞析

代答閨夢還原文、翻譯註釋及賞析

原文:

代答閨夢還原文、翻譯註釋及賞析

代答閨夢還

唐代:張若虛

關塞年華早,樓台別望違。

試衫著暖氣,開鏡覓春暉。

燕入窺羅幕,蜂來上畫衣。

情催桃李豔,心寄管絃飛。

粧洗朝相待,風花暝不歸。

夢魂何處入,寂寂掩重扉。

譯文

關塞年華早,樓台別望違。

丈夫年紀輕輕就去駐守邊關,妻子佇立於樓台之上,遙望着頻頻回頭的夫君。

試衫著暖氣,開鏡覓春暉。

穿上新衫才感覺到春天的温暖,梳粧之後看向窗外尋覓着春光。

燕入窺羅幕,蜂來上畫衣。

偶有燕子飛過,透過羅幕探看,畫衣上繡的花將蜜蜂都引了來。

情催桃李豔,心寄管絃飛。

春意讓桃花李花競相開放,爭奇鬥豔,心卻跟隨管絃之聲飄到遠方,彷彿到了丈夫的身邊。

粧洗朝相待,風花暝不歸。

每天清晨都盛裝打扮,等待離人歸來,可是春去秋來,花開花落,該回來的人還沒有歸來。

夢魂何處入,寂寂掩重扉。

睡夢中也不見夫君的身影,醒後長歎,只能再次將門窗關上。

註釋

關塞(sài)年華早,樓台別望違。

關塞:邊關,邊塞。

試衫著暖氣,開鏡覓(mì)春暉。

覓:找,尋求。

燕入窺(kuī)羅幕,蜂來上畫衣。

羅幕:絲羅帳幕。

情催桃李豔,心寄管絃飛。

粧洗朝相待,風花暝(míng)不歸。

夢魂何處入,寂寂掩重扉(fēi)。

扉:門扇。

賞析:

這首詩是作者創作的一首五言長律閨怨詩,共12句,描寫思婦一天內心境變化,以景抒情,表達對邊塞之人的相思離愁。由試衫、開鏡、粧洗、入夢、掩扉等動作描寫描寫和心理活動,表達出來孤寂冷清的畫面。除首尾兩聯,其他各聯均用對仗。

詩人首句點題,因為要戍守邊關,年輕的丈夫無奈與妻子分別。如此悽婉動人的場景,作者一筆帶過,給讀者以無窮的想象空間。他只是描繪了送別的尾聲:妻子立於樓台之上,遙望着頻頻回頭的丈夫,一直到再也看不見他的身影。這是送別的結束,卻是全詩的開始。

離別之後,這女主人就陷入了漫長的相思之中,就算這樣也要堅持每天梳洗裝扮。穿上新衫,才感覺到春天的温暖。梳洗裝扮後,她把目光投向了窗外。窗外生機盎然、花紅柳綠。偶爾有燕子飛過,透過羅幕偷偷探看她。不知什麼時候,幾隻蜜蜂也被畫衣上繡的花竟然能把蜜蜂引來,可見其以上的繡花多麼逼真生動,表明思婦對這件畫衣的用心程度之深。這句將她百無聊賴卻又想借此給心上人帶來驚喜的心情彰顯無疑。

春季正百花盛開,爭奇鬥豔,而女主人公的心緒卻紛亂如麻。忽然從遙遠的方向,傳來了悠揚的樂聲,大約是《折柳》吧!她沉醉其中,讓自己的心隨着樂聲飛向遙遠的邊塞,飛到丈夫的身邊。

上面四句借對外物描寫,來烘托女主人公的心境。而下面筆鋒一轉,又轉寫女主人公本人。她想着丈夫會在未來的`某一天回來,於是盛裝打扮,等待着離人歸來。而春去秋來,花開花落,盼望的人還是沒有回來。夜漸漸深了,她進入了夢鄉。但她卻陷入了“惟夢閒人不夢君”的新的苦惱中。最後她醒了,重重的長歎一聲,“唉——”在寂靜的夜裏,這一聲長歎竟是回聲重重。在重重的回聲中,她無奈的再次把大門關上了。

作者多用側面烘托的手法,藉助帶有感情色彩的事物來抒情。另外,這首詩對於人物心理描寫的方式又可稱得起是別具一格。句句不直接描繪心境,可句句寫的都是心境。如果要將這首詩翻譯成為意識流作品,那就韻味大減。好比將一個曲曲折折的迷宮拉直,明瞭易懂,但趣味卻蕩然無存了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-hk/fw/xiaoyuan/ljkl1e.html