当前位置:学者斋 >

有关示儿的原文、翻译及赏析的大全

示儿的原文、翻译及赏析
  • 示儿的原文、翻译及赏析

  • 在日常学习、工作和生活中,大家对赏析都再熟悉不过了吧,下面是小编为大家整理的示儿的原文、翻译及赏析,希望对大家有所帮助。示儿原文、翻译及赏析示儿宋代:陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。译文及注释死去元知万事空,但悲不见九州同。原本...
  • 15760
柳原文、翻译及赏析
  • 柳原文、翻译及赏析

  • 柳原文、翻译及赏析1“真源了无取,妄迹世所逐。”这两句是说,世俗之人对佛经中的真实道理一无所取,对那些迷信荒诞的事迹,反而津津乐道,姿意追求。以世俗人之舍本逐末,反衬超师潜心读经,求其真谛之精神。反衬手法,用得巧妙。出自柳宗元《晨诣超师院读禅经》汲井漱寒齿,清心拂尘服...
  • 8060
《画》原文及翻译赏析
  • 《画》原文及翻译赏析

  • 《画》原文及翻译赏析1画远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。翻译/译文远看高山色彩明亮,走近一听水却没有声音。春天过去,可是依旧有许多花草争奇斗艳,人走近,可是鸟却依然没有被惊动。注释⑴色:颜色,也有景色之意。⑵惊:吃惊,害怕。赏析/鉴赏看远处的山往往是模糊的,...
  • 19499
《示儿》原文及翻译赏析3篇
  • 《示儿》原文及翻译赏析3篇

  • 《示儿》原文及翻译赏析1示儿陆游南宋死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。【注释】:①元:同“原”。②但:只。③悲:悲伤④九州:古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。⑤同:统一⑥王师:指南宋朝廷的军队。⑦乃翁:老人自称,指陆游自己。⑧北定:收复。【...
  • 11022
示儿原文、翻译及赏析
  • 示儿原文、翻译及赏析

  • 示儿原文、翻译及赏析1示儿宋朝陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。《示儿》译文原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了告诉我!《示儿》注释示儿:写给儿...
  • 21088
氓原文、翻译及赏析
  • 氓原文、翻译及赏析

  • 氓原文、翻译及赏析1氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与...
  • 31039
《示儿》原文及翻译赏析
  • 《示儿》原文及翻译赏析

  • 《示儿》原文及翻译赏析1死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。古诗简介《示儿》诗是南宋爱国诗人陆游临终对儿子的遗嘱,表达了诗人至死念念不忘收复北方失地、统一祖国的真挚强烈的爱国激情。自南宋以来,凡是读过这首诗的人无不为之感动。翻译本...
  • 11278
般原文、翻译及赏析
  • 般原文、翻译及赏析

  • 般原文、翻译及赏析1枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面。休即未能休,且待三更见日头。——唐代·佚名《菩萨蛮·枕前发尽千般愿》译文及注释译文在枕边发尽了千百种誓言,想要断绝爱恋关系除非等到青山溃烂,秤锤在水面上漂浮,...
  • 19681
菊原文翻译及赏析
  • 菊原文翻译及赏析

  • 篱落岁云暮,数枝聊自芳。雪裁纤蕊密,金拆小苞香。千载白衣酒,一生青女霜。春丛莫轻薄,彼此有行藏。译文一年将近在篱笆边,几枝菊暂且开得欢。白雪裁剪出细蕊密,金蕾开放香气连连。千年曾为贫士之酒,一生都被霜雪摧残。春日花丛不要轻薄,彼此行止都是天然。注释岁云暮:即岁暮。一年...
  • 13535
雪原文、翻译及赏析
  • 雪原文、翻译及赏析

  • 雪原文、翻译及赏析1雨雪曲雨雪隔榆溪,从军度陇西。绕阵看狐迹,依山见马蹄。天寒旗彩坏,地暗鼓声低。漫漫愁云起,苍苍别路迷。翻译雨雪纷飞成了边塞的隔离,跟着军队度过了陇西。绕着营地能看见狐狸留下的踪迹,在山旁还依稀能看见雪地上马蹄的印记。天寒地冻,连彩旗也黯然失色,鼓...
  • 14526
《示三子》原文及翻译赏析
  • 《示三子》原文及翻译赏析

  • 《示三子》原文及翻译赏析1示三子朝代:宋代作者:陈师道原文:去远即相忘,归近不可忍。儿女已在眼,眉目略不省。喜极不得语,泪尽方一唒。了知不是梦,忽忽心未稳。译文及注释:作者:佚名译文你们走远了,我倒也不再惦念;及至归期接近,反而难、以忍耐。儿女们已站在眼前,你们的容貌我已认不...
  • 10620
《示儿》翻译及赏析
  • 《示儿》翻译及赏析

  • 死去元知万事空,但悲不见九州同。[译文]我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。[出自]南宋陆游《示儿》死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。注释:示儿:告诉儿子。元:本来。万事空:什么也没有...
  • 16914
《示儿》作者及翻译赏析
  • 《示儿》作者及翻译赏析

  • 王师北定中原日的下一句为家祭无忘告乃翁作品名称:《示儿》创作年代:南宋作者姓名:陆游作品体裁:诗七言绝句遗嘱诗爱国诗出自《示儿》(南宋)陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。示儿:示,告诉告诉儿子。元:与原相同。但:只是。九州:古代中国分为九个州...
  • 23173
《桃》原文及翻译赏析
  • 《桃》原文及翻译赏析

  • 《桃》原文及翻译赏析1桃早岁我栽桃,县官嫌占地。今日果漫山,官功入县志。古诗简介桃是由陈志岁创作的古体诗,出自《当代中华诗词集成·温州卷》翻译/译文早岁:早年。县官:西汉时常用以称国家政府或皇帝。《夏官》:“王畿内县即国都也。王者官天下,故曰县官也。”一般指县的行政...
  • 17144
《示儿》原文翻译及赏析
  • 《示儿》原文翻译及赏析

  • 示儿宋代:陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。“译文”我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉我!“...
  • 22625
雪原文翻译及赏析
  • 雪原文翻译及赏析

  • 原文:雪唐代罗隐尽道丰年瑞,丰年事若何。长安有贫者,为瑞不宜多。赏析:题目是“雪”,诗却非咏雪,而是发了一通雪是否瑞兆的议论。绝句长于抒情而拙于议论,五绝篇幅极狭,尤忌议论。作者偏用其短,看来是有意造成一种特殊的风格。瑞雪兆丰年。辛勤劳动的农民看到飘飘瑞雪而产生丰年的...
  • 21606
示儿原文、翻译注释及赏析
  • 示儿原文、翻译注释及赏析

  • 原文:示儿宋代陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。译文:死去元知万事空,但悲不见九州同。原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不...
  • 28647
小儿垂钓原文、翻译及赏析
  • 小儿垂钓原文、翻译及赏析

  • 小儿垂钓原文、翻译及赏析1原文:小儿垂钓朝代:唐朝作者:胡令能蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。译文及注释:译文一个蓬头发蓬乱、面孔青嫩的小孩在河边学钓鱼,侧着身子坐在草丛中,野草掩映了他的身影。听到有过路的人问路,小孩漠不关心地摆了摆手,...
  • 30335
陆游《示儿》全诗翻译及赏析
  • 陆游《示儿》全诗翻译及赏析

  • 【南宋】陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。注释:示儿:告诉儿子。元:本来。万事空:什么也没有了。但:只是。九州:古代中国分为九个州:冀州、兖(yǎn)州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、幽州、雍州,这里代指的是中国。同:统一。王师:指南宋的军队...
  • 25385
著原文翻译及赏析
  • 著原文翻译及赏析

  • 著原文翻译及赏析1临江仙·丝雨如尘云著水丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。古诗简介《临江仙·丝雨如尘云著水》是清代词人纳兰性德创作的一首词。该词上片描写...
  • 19834
苔原文、翻译及赏析
  • 苔原文、翻译及赏析

  • 苔原文、翻译及赏析1花犯·苔梅古婵娟,苍鬟素靥,盈盈瞰流水。断魂十里。叹绀缕飘零,难系离思。故山岁晚谁堪寄。琅玕聊自倚。谩记我、绿蓑冲雪,孤舟寒浪里。三花两蕊破蒙茸,依依似有恨,明珠轻委。云卧稳,蓝衣正、护春憔悴。罗浮梦、半蟾挂晓,幺凤冷、山中人乍起。又唤取、玉奴归...
  • 9887
示儿原文、翻译及赏析2篇
  • 示儿原文、翻译及赏析2篇

  • 示儿原文、翻译及赏析1示儿宋代:陆游死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。译文及注释死去元知万事空,但悲不见九州同。原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。元知:原本知道。元,通“原”。本来。万事空:什么也没有了。但:只...
  • 13419
雪原文及翻译赏析
  • 雪原文及翻译赏析

  • 雪原文及翻译赏析1尽道丰年瑞,丰年事若何。长安有贫者,为瑞不宜多。译文都说瑞雪兆丰年,丰年情况将如何?长安城里有穷人,我说瑞雪不宜多。鉴赏题目是“雪”,诗却非咏雪,而是发了一通雪是否瑞兆的议论。绝句长于抒情而拙于议论,五绝篇幅极狭,尤忌议论。作者偏用其短,看来是有意造成...
  • 29526
著原文、翻译及赏析
  • 著原文、翻译及赏析

  • 著原文、翻译及赏析1惜分飞·泪湿阑干花著露宋朝毛滂泪湿阑干花著露,愁到眉峰碧聚。此恨平分取,更无言语空相觑。断雨残云无意绪,寂寞朝朝暮暮。今夜山深处,断魂分付潮回去。《惜分飞·泪湿阑干花著露》译文你脸上泪水纵横,像一枝鲜花沾带着露珠,忧愁在你眉间紧紧缠结,又像是碧...
  • 3758
《菊》原文及翻译赏析
  • 《菊》原文及翻译赏析

  • 《菊》原文及翻译赏析1题菊花飒飒西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。他年我若为青帝,报与桃花一处开。翻译秋风飒飒摇动满院菊花,花蕊花香充满寒意,再难有蝴蝶飞来采蜜。若是有朝一日我成为了司春之神,一定要让菊花和桃花同在春天盛开。注释飒飒:形容风声。蕊:花心儿。青帝:司春之神。...
  • 9004