如何让你的日语更地道
- 高级日语
- 关注:2.64W次
在日本,即使是熟悉的人之间也经常使用“サンキュー”(谢谢)、“ありがとう”(谢谢)、“ごめん”(对不起)、“ごめんなさい”(对不起)等寒暄语。如果双方还不熟悉的话,这些寒暄语就更加必不可少。这时要用“ありがとうございます”(谢谢)、“すみません”(对不起)、“申し訳ありません[もうしわけありません]”(非常抱歉)等。那么,在什么场合应该使用什么样的寒暄语呢?
例如,和朋友面对面吃饭时,不小心碰到了对方的脚,这时,日本人通常会很自然地说一句“ごめん”(对不起)。当向同桌借钢笔时,不仅要在接过钢笔的'时候说一声“ありがとう”(谢谢),还的时候也要再说一遍“ありがとう”(谢谢)。走路撞到了别人的肩膀时,也要说一声“すみません”(对不起)。
除了道歉以外,日本人有时还会出于礼貌,习惯性地使用“すみません”。比如向别人打招呼,引起对方的注意时,可以使用“すみません”,此时可译为“喂”。“すみません”还可以用于问路。当向别人问路时,不要一开口就直奔主题,一定要先说一句“すみません”,然后再询问路线,此时可译为“打扰一下”。
所以,如果想说一口地道的日语,一定要多使用寒暄语哦。
致谢
さんきゅー( サンキュー) 谢谢
ありがとう 谢谢
ありがとう ございます 谢谢
どうも ありがとう ございます 非常感谢
※“さんきゅー(サンキュー)”来自英语中的“thank you”,可译为“谢谢”,是比较口语化的说法。
道歉
わるい 对不起
ごめん 对不起
ごめんなさい 对不起
すみません 对不起
申し訳ありません 非常抱歉
申し訳ございません 非常抱歉
※“わるい”是比“ごめん”更口语化的说法,通常是男性使用。
※“ごめんなさい”和“すみません”都有“对不起”的意思,相比之下,“ごめんなさい”比较口语化,在不是很熟悉的人之间不能使用。“すみません”大多是社交辞令,用于道歉时程度较浅。因此,当想真心实意表示歉意时,最好使用“ごめんなさい”。
※“すみません”除了“对不起”的意思外,还可以用于表示感谢。比如,去别人家做客,当主人为自己沏茶或者拿来点心时,可以说一句“すみません”,表示“有劳”“谢谢”。当然,此时也可以使用“ありがとうございます”。
- 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/ry/gaoji/jn6mj9.html