当前位置:学者斋 >

范文 >校园 >

夜泊钱塘原文、翻译注释及赏析

夜泊钱塘原文、翻译注释及赏析

原文:

夜泊钱塘原文、翻译注释及赏析

夜泊钱塘

明代:茅坤

江行日已暮,何处可维舟。

树里孤灯雨,风前一雁秋。

离心迸落叶,乡梦入寒流。

酒市那从问,微吟寄短愁。

译文

江行日已暮,何处可维舟?

已是傍晚时分,船只仍在江中前行,哪里可以让我系船停泊呢?

树里孤灯雨,风前一雁秋。

层层树林里,茫茫秋雨中,一点灯火在风雨中摇曳,失群的大雁在秋风中振翅疾飞。

离心迸落叶,乡梦入寒流。

树叶因难以承载这离别之情而坠落,思乡之梦化入这寒冷的江水中,随着江水流动着。

酒市哪从问,微吟寄短愁。

想要饮酒解愁,却不知道哪里有酒市,只能轻轻吟唱思乡曲,寄托自己一点思乡的愁绪。

注释

江行日已暮(mù),何处可维舟?

维舟:系船停泊。

树里孤灯雨,风前一雁秋。

离心迸(bèng)落叶,乡梦入寒流。

酒市哪从问,微吟寄短愁。

市:古代城中卖酒的市场。

赏析:

《夜泊钱塘》为明代著名散文家茅坤所创作的一首五言律诗,主要叙述作者夜间游览钱塘县的经过及所见景物,是一首典型的'闲适诗。

“江行日已暮”,行船于江中,夕阳西下,早已是傍晚时分。傍晚之际,正是一家其乐融融的时候,远在天涯的游子看到夕阳,思乡之情也格外深沉。“何处可维舟”想要落脚休息,可是“何处可维舟”,偌大的钱塘江,竟没有一块可以拴住小船的地方吗?这句话写出了飘荡在外的游子对于无家可归的凄凉心情。

“树里孤灯雨,风前一雁秋。” “树里”“风前”承受着餐风饮露的生活,这就更让诗人怀念自己的家乡。此时正是“孤灯”难眠,见“雁”思归之际。

“离心迸落叶,乡梦入寒流。”在作者的眼里,树叶也因难以承载离别之情而坠落,连“寒流”也载不动思乡之梦。

“酒市哪从问,微吟寄短愁。”寻“酒市”,是想“借酒消愁”,可是“酒入愁肠化作相思泪”“借酒消愁愁更愁”,“杯酒”哪能化解浓浓思乡之情?轻轻吟唱思乡曲,寄托自己的思乡之情。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/fw/xiaoyuan/wzo9vr.html