当前位置:学者斋 >

范文 >校园 >

《秋风清》原文及翻译赏析

《秋风清》原文及翻译赏析

《秋风清》原文及翻译赏析1

秋风清,秋月明。

《秋风清》原文及翻译赏析

落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

相思相见知何日,此时此夜难为情。

翻译/译文

秋天的风是如此的凄清,秋天的月是如此的明亮。

落叶飘飘聚了还离散,连栖息在树上的鸦雀都心惊。

想当日彼此亲爱相聚,现在分开后何日再相聚。

在这秋风秋月的夜里,想起来想真是情何以堪;

赏析/鉴赏

在深秋的夜晚,诗人望见了高悬天空的明月和栖息在已经落完叶子的树上的寒鸦。也许在此时诗人正在思念一个旧时的恋人。此情此景,不禁让诗人悲伤和无奈——这存流于心底的不可割舍的恋情和思念反而让诗人后悔当初的相识。这首词是典型的悲秋之作。秋风、秋月、落叶、寒鸦等烘托出悲凉的氛围。加上诗人的奇丽的想象和对自己内心的完美刻画,让整首诗显的凄婉动人。

《秋风清》原文及翻译赏析2

原文

长相思·秋风清

秋风清,秋月明。叶叶梧桐槛外声。难教归梦成。

砌蛩鸣,树鸟惊。塞雁行行天际横。偏伤旅客情。

翻译

月明风清,秋色宜人,栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响。睹景伤情,不禁悲从中来,辗转反侧,归梦难成。

台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间寂静,树上栖息的鸟儿见月光而惊飞。仰首望天,映入眼帘的是大雁成行,横于天际。北雁南归,更使羁旅他乡的游子倍增伤感。

注释

槛:栏杆。

砌蛩:台阶旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

塞雁:秋天雁从塞上飞回,故称。

赏析

这是一首抒写思乡的小令。上片起首三句,月明风清,秋色宜人,栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响。思乡的词人睹景伤情,不禁悲从中来,更增添了思乡的愁绪,于是辗转反侧,归梦难成。

下片,写户外近处的景物。传入耳中的'是台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间寂静,树上栖息的鸟儿见月光而惊飞。两句见出环境的凄凉、冷寂,正应词人孤独的思乡心理。仰首望天,映入眼帘的是大雁成行,横于天际。北雁南归,更触动了他的乡情,使他这羁旅他乡的游子倍增伤感。从听觉、到视觉的转换,拓宽了词作的意象空间,加上烘托、反衬等修辞手法的运用,游子思乡的主题逐渐深入,水到渠成,引出尾句,以“偏伤旅客情”重笔直陈作结。

全词把极寻常的思乡之情,写得含蓄蕴藉,曲折动人,移情于景,借各种具体可感的意象把无形的思乡曲曲传出,文心细密,动人心弦。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://xuezhezhai.com/fw/xiaoyuan/02kqp0.html