當前位置:學者齋 >

範文 >校園 >

青玉案新腔一唱雙金斗翻譯及賞析

青玉案新腔一唱雙金斗翻譯及賞析

  《青玉案·新腔一唱雙金斗》作者為宋朝詩人吳文英。其古詩全文如下:

青玉案新腔一唱雙金斗翻譯及賞析

新腔一唱雙金斗。正霜落、分甘手。已是紅窗人倦繡。春詞裁燭,夜香溫被,怕減銀壺漏。

吳天雁曉雲飛後。百感情懷頓疏酒。彩扇何時翻翠袖。歌邊拌取,醉魂和夢,化作梅邊瘦。

  【前言】

《青玉案·新腔一唱雙金斗》是南宋詞人吳文英所著的一首詞。該詞上闋寫和愛妾相聚時的溫馨,下闋寫物是人非的愁思,全詞行文前後呼應,相互對照,言有盡而意無窮。流露出詞人對逝去愛妾的思念之情。

  【註釋

⑴青玉案:詞牌名。漢張衡《四愁詩》:“美人贈我錦繡段,何以報之青玉案”。因取以為調名。六十七字,前後片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。

⑵新腔:新創作的曲調。

⑶金斗:即金勺,一種酒器。

⑷柑手:果名,橘屬。

⑸紅窗:閨房中的窗子。

⑹春詞裁燭:燭下吟詩。春詞,指情詩;裁燭,剪去燼餘的燭心。

⑺夜香溫被:用薰爐烘被子。

⑻銀壺:銀製的漏壺,古代計時器。

⑼吳天:猶言吳地。

⑽雲飛:喻情人分離。

⑾疏:稀少。

  【翻譯】

她唱罷一支新制的曲調,我們一起雨金斗暢飲美酒,正是秋霜初降的時候,她伸出纖纖素手,深情地為我剖開了黃柑。亂紅滿窗,她倦於窗下引針刺繡,輕輕地唱起一曲又一曲纏綿多情的春詞,歌聲中,紅燭漸漸短小,薰香嫋嫋,被子已經溫暖,如此良宵,真害怕時光就那麼輕易消逝過去了。

拂曉時吳地的鴻雁穿過彩雲飛去後,我百感交加,情思無限,頓時連酒都喝不下去。什麼時候如果還能一見到她翠袖韻舞,彩扇紛飛,我一定要在她的歌聲中喝個爛醉,我的醉魂將在夢裡化作挺拔瘦勁的梅花,陪伴她在梅樹旁翻唱新曲。

  【賞析】

詞的上片,生動形象地描繪了詞人與愛妾往昔的浪漫情事。“新腔一唱雙金斗。正霜落,分甘手”二韻,開筆逆人,描寫昔日歡聚之樂。黃柑薦酒,纖手分擘。這雙分柑纖手,永留在詞人的記憶裡。

“已是紅窗人倦繡。春詞裁燭,夜香溫被,怕減銀壺漏”二韻,繼續渲染昔日二人溫情。芳香瀰漫,溫暖羅被,詞人害怕春宵太短。前韻勾畫出一幅“美人倦繡圖”,“怕減”二字,寫出了春宵苦短的心理活動。

詞的下片,抒發愛妾去後,詞人的'“百感情懷”,“醉魂和夢,化作梅邊瘦”,不言相思,而相思之情俱在。言有盡而意無窮。“吳天雁曉雲飛後。百感情懷頓疏酒”二韻轉入今日,抒寫姬去之悲。“頓”,形容姬去的忽然,詞人頓然失去一切情趣。酒逢知己才有興味,如今孤身一人身心疏懶,所以喝酒的情緒也沒了。與開首“新腔一唱雙金斗”形成鮮明對照。

“彩扇何時翻翠袖,歌邊拌取,醉魂和夢,化作梅邊瘦”二韻,以夢幻收筆,寫出對愛妾強烈的相思之情。“何時”二字,寫出詞人當年與愛妾曾經共同度過的狂歌醉舞,繾綣難忘的浪漫的愛情生活,如今人去樓空,魂牽神縈,只能在醉夢中相見,但醒來之後只會倍添相思的愁苦。

這首詞在結構上很清晰,上片寫往日歡樂,下片寫今日愁思。全詞言情婉麗,文心曲妙,又真實而親切,於疏快之中見韻味。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-tw/fw/xiaoyuan/lo41k6.html