當前位置:學者齋 >

外語 >德語 >

德語常用短語彙總

德語常用短語彙總

短語是語言的骨骼,下面是小編整理的常用德語短語,希望能幫到大家!

德語常用短語彙總
  德語常用短語【1】

1. die Hände in den Schoß legen: sich ausruhen; untätig sein

休息,不做事

z.B. Auszubildende: „Was halten Sie von einer kleinen Kaffeepause?“

Kollegin: „Pause? Jetzt? Um drei muss die Inventur fertig sein. Danach können Sie die Hände in den Schoß legen und Kaffee trinken.

舉例:培訓學員:“您覺得休息會兒喝杯咖啡怎麼樣?”

同事:“休息?現在?到三點必須結束盤點。然後您就可以休息喝咖啡了。”

2. mit Hängen und Würgen: mit sehr großer Mühe

費很大力氣,費勁地

z.B. Carola: „Hast du Lust, am Wochenende mit mir ins Schwimmbad zu gehen?“

Rita: „Ich muss leider lernen. Die letzte Prüfung habe ich nur mit Hängen und Würgen bestanden. Diesmal will ich eine Zwei schaffen.“

舉例:卡羅拉:“你有興趣週末跟我一起去游泳館嗎?”

瑞塔:“我必須學習。上次考試我費了很大勁而才通過。這次我想拿2分。”

3. ein alter Hase sein: langjährige, große Erfahrung in etwas haben

經驗豐富

z.B. „Meine Powerpoint-Präsentation habe ich erst zur Hälfte fertig. Kann mir bitte jemand helfen?“ – „Frag doch Udo! Er ist ein alter Hase in Sachen Windows-Programme.“

舉例:“我的幻燈片發表才完成了一半。誰可以幫幫我嗎?” ——“問問烏多吧!他在Windows程序方面經驗非常豐富。”

4. alle Hebel in Bewegung setzen: alles nur Mögliche tun, um ein Ziel zu erreichen

盡最大努力(做某事)

z.B. Mutter: „Unsere Tochter will unbedingt Mathematik studieren und ich habe Angst, dass sie eine Absage bekommt.

Vater: „Keine Sorge, du kennst sie doch. Sie wird alle Hebel in Bewegung setzen.“

舉例:母親:“我們的女兒非要學習數學,我擔心她會遭到拒收。”

父親:“不用擔心,你知道她的。她會盡自己最大的努力。”

5. alle(s) unter einen Hut bringen: in Übereinstimmung, in Einklang bringen

將所有事協調一致

z.B. Abteilungsleiter: „Frau Heinemann, besorgen Sie die Getränke für unser Abteilungsfest?“

Frau Heinemann: „Tut mir leid, aber ich muss noch die Einladungen schreiben, einen passenden Raum finden und ... Ich weiß nicht, wie ich alles unter einen Hut bringen soll.“

舉例:部長:“海內曼女士,您為我們部門慶典買飲料嗎?”

海內曼女士:“非常抱歉,但是我還必須寫請帖和物色一個合適的場地並且……我不知道怎樣能將這所有的事都協調一致。”

6. schlechte Karten haben: kaum eine Chance auf Erfolg haben

幾乎沒有機會成功,機會渺茫

z.B. Jonas: „Mama, wusstest du, dass Thomas sich für ein Medizinstudium beworben hat?“

Mutter: „Was? Der ist aber mutig. Mit seiner Drei in Mathematik im Abiturzeugnis hat er doch sehr schlechte Karten.“

舉例:尤納斯:“媽媽,托馬斯申請學習醫學了,你聽説了嗎?”

母親:“什麼?他可真有勇氣。他的高中畢業考試只有3分,機會渺茫啊。”

  德語常用短語【2】

1. etwas über die Bühne bringen: etwas erfolgreich durchführen, erledigen

成功的`完成,做成

z.B. Chef zum Mitarbeiter: „Gratuliere, Herr Petersen! Sie haben die Verhandlungen sehr gut über die Bühne gebracht. Ohne Sie hätten wir diesen Auftrag sicher nicht bekommen.“

舉例:老闆對職員:“恭喜你,皮特森先生!您談判的很成功. 沒有您我們肯定得不到這個訂單。”

2. mehr Glück als Verstand haben: sehr viel, besonderes Glück haben

非常,不同尋常的幸運

z.B. „Hey, Martin, ich habe gehört,du hast eine Eins in Bio! Wie hast du das geschafft?“ – „Keine Ahnung, ich war selbst überrascht. Ich glaube, ich hatte mehr Glück als Verstand.“

舉例:“嘿,馬丁,我聽説你生物得了1!你怎麼做到的啊?”-“不知道,我自己也很驚訝。我覺得只是因為太幸運了。”

3. den Gürtel enger schnallen: weniger Geld ausgeben können; sparen müssen

(勒緊腰帶)支出能力變小;必須節省

z.B. Zwei Freundinnen: „Ab nächsten Monat bin ich leider arbeitslos, da müssen meine Kinder und ich die Gürtel enger schnallen.“ – „Ja, das glaube ich. Aber du findest sicher bald wieder einen neuen Job.“

舉例:兩個朋友:“下個月我就要失業了,到時我和孩子們必須要勒緊褲腰帶節省開支。”-“嗯,我也那樣認為。不過你不久一定會又找到新工作。”

4. Hals- und Beinbruch!: Viel Glück! Möge es dir gelingen!

好運!馬到成功!

z.B. Lena will Sängerin werden. Heute ist ihr großer Tag, sie muss an der Musikhochschule vorsingen. Eltern und Freunde machen ihr Mut: „Hals- und Beinbruch, Lena! Du schaffst es!“

蕾娜想成為歌手。今天是她非常重要的日子,她要在音樂大學(招生人員)面前唱歌。她的父母和朋友們鼓勵她:“蕾娜,馬到成功!你能夠做到!”

5. etwas in die Hand nehmen: sich um etwas kümmern

關照,照管某物

z.B. David: „Sag mal, Paul, soll ich meinen Chef fragen,ob er ab nächsten Monat eine Aushilfe brauchen kann?“

Paul: „Das ist lieb von dir, aber ich glaube, ich nehme es selbst in die Hand. Das macht einen besseren Eindruck.“

舉例:大衞:“鮑爾,你説,我應該問我的老闆下個月他需不需要幫手嗎?”

鮑爾:“你真好,不過我覺得,我會自己主動去做。這樣可以留下一個更好的印象。”

6. zwei linke Hände haben: sehr ungeschickt sein

非常笨拙,不熟練

z.B. Lisa zu ihrem Freund: „Manuel, wollen wir zusammen eine Feinmechaniker-Lehre machen?

Manuel: „Das wäre schön, aber ich habe zwei linke Hände. Das ist nicht für mich.“

舉例:麗薩對她男朋友説:“瑪努爾,我們一起參加精密機械師培訓吧?”

瑪努爾:“那真好,不過我太笨了,那不適合我。(不是我的菜)”

標籤: 德語 彙總
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuezhezhai.com/zh-mo/wy/deyu/m5v6lr.html